Psalms 68:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระเจ้า​ทรง​ให้​คน​โสด​เปลี่ยว​ใจ​ได้​มี​ครอบครัว; พระองค์​ทรง​นำ​พวก​ชะ​เลย​ให้​ออก​มา​ถึง​ความ​เจริญ; แต่​พวก​กบฏ​ต้อง​อาศัย​อยู่ ณ ที่​แห้ง​กันดาร
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระองค์​จัด​ให้​ผู้โดดเดี่ยวเดียวดาย​เข้า​ไป​อยู่​ใน​ครอบครัว พระองค์​ให้​เสรีภาพ​กับ​นักโทษ​และ​ทำให้​พวกเขา​เจริญ​รุ่งเรือง แต่​คน​ที่​กบฏ​ต่อ​พระองค์​นั้น​จะต้อง​อาศัย​อยู่ใน​ถิ่น​ที่​แผดเผา​แห้งแล้ง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระเจ้าทรงให้คนโดดเดี่ยวมีบ้านอยู่ พระองค์ทรงนำเชลยออกมาถึงความรุ่งโรจน์ แต่แน่ทีเดียว พวกกบฏอาศัยในแผ่นดินที่แตกระแหง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระเจ้าทรงให้ผู้ว้าเหว่เดียวดายเข้าอยู่ในครอบครัว พระองค์ทรงนำผู้ถูกจองจำออกมาด้วยการร้องเพลง แต่คนที่ชอบกบฏต้องใช้ชีวิตในดินแดนที่แห้งแล้งแตกระแหง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระเจ้าทรงให้คนเปลี่ยวเปล่าอาศัยอยู่ตามบ้านเรือน พระองค์ทรงนำเชลยออกมาถึงความรุ่งโรจน์ แต่คนมักกบฏอาศัยในแผ่นดินที่แตกระแหง
Thai KJV 2003
พระเจ้าทรงให้คนเปลี่ยวเปล่าอยู่ในครอบครัว พระองค์ทรงปลดปล่อยคนเหล่านั้นที่ถูกล่ามด้วยโซ่ตรวน แต่คนมักกบฏจะอาศัยในแผ่นดินที่แห้งแล้ง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​เจ้า​ตั้ง​รกราก​ให้​คน​เดียวดาย​ได้​อาศัย​ใน​ครัวเรือน พระ​องค์​นำ​บรรดา​ผู้​ที่​ถูก​คุมขัง​ออก​ไป​พร้อม​กับ​เสียง​เพลง แต่​พวก​ฝ่าฝืน​อาศัย​อยู่​ใน​ดินแดน​อัน​แร้นแค้น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระเจ้า​ให้​คน​โดดเดี่ยว​เข้า​อยู่​ใน​ครอบครัว พระองค์​นำ​นักโทษ​ออก​มา​ด้วย​การ​ร้องเพลง แต่​พวก​กบฏ​อาศัย​ใน​ดินแดน​ที่​แตก​ระแหง
Thai Tok
พระเจ้า ทรง ให้ คน เปลี่ยว เปล่า อยู่ ใน ครอบครัว พระองค์ ทรง ปลดปล่อย คน เหล่า นั้น ที่ ถูก ล่าม ด้วย โซ่ ตรวน แต่ คน มัก กบฏ จะ อาศัย ใน แผ่นดิน ที่ แห้งแล้ง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระเจ้าทรงให้คนเปลี่ยวเปล่าอาศัยอยู่ตามบ้านเรือน พระองค์ทรงปล่อยคนทั้งหลายที่ถูกมัดด้วยโซ่ แต่คนมักกบฏอาศัยในแผ่นดินที่แตกระแหง