Psalms 68:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ข้า​แต่​พระเจ้า, พระองค์​ได้​ทรง​ประทาน​ฝน​อย่าง​บริบูรณ์, เมื่อ​ทายาท​ของ​พระองค์​หิวโหย​อ่อนกำลัง​ไป, พระองค์​ได้​ทรง​บำรุง​เขา​ไว้.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระองค์​ทำให้​ฝน​ตกลงมา​อย่างเหลือเฟือ​บน​แผ่นดิน​ของ​พระองค์ พระองค์​ฟื้นฟู​ดินแดน​ที่​หมดสภาพ​ขึ้นมาใหม่
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงเทฝนลงมามากมาย เมื่อมรดกของพระองค์อ่อนล้า พระองค์ทรงฟื้นมันขึ้นมาใหม่
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ประทานฝนอันอุดม ให้ความชุ่มชื่นแก่มรดกที่อ่อนล้าของพระองค์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงเทฝนอุดมลง เมื่อมรดกของพระองค์อ่อนโหย พระองค์ทรงฟื้นขึ้นใหม่
Thai KJV 2003
โอ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงส่งฝนอันอุดมลงมา เมื่อมรดกของพระองค์อ่อนระโหย พระองค์ทรงฟื้นขึ้นใหม่
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​ให้​ฝน​โปรย​อย่าง​ชุ่ม​ฉ่ำ เวลา​อาณาเขต​ของ​พระ​องค์​แห้ง​เหือด พระ​องค์​ทำให้​ผืน​แผ่นดิน​มี​ชีวิต​ขึ้น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ข้าแต่​พระเจ้า พระองค์​ให้​ฝน​อัน​อุดม ให้​ความ​ชุ่มชื่น​แก่​มรดก​ที่​อ่อนล้า​ของ​พระองค์
Thai Tok
โอ ข้า แต่ พระเจ้า พระองค์ ทรง ส่ง ฝน อัน อุดม ลง มา เมื่อ มรดก ของ พระองค์ อ่อน ระโหย พระองค์ ทรง ฟื้น ขึ้น ใหม่
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงฝนอุดมลง เมื่อมรดกของพระองค์อ่อนโหย พระองค์ทรงฟื้นขึ้นใหม่