Psalms 69:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คน​ทั้งปวง​ที่นั่ง​อยู่​ใน​ประตูเมือง​พูด​กัน​ถึง​เรื่อง​ข้าพ​เจ้า; และ​พวก​นักเลง​สุรา​ก็​ร้องเพลง​เยาะเย้ย​ข้าพ​เจ้า.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ผู้คน​ที่​อยู่​แถว​ประตูเมือง​ต่าง​พากัน​นินทา​ข้าพเจ้า และ​คน​ดื่มเบียร์​ก็​แต่งเพลง​ล้อเลียน​ข้าพเจ้า
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คนที่นั่งที่ประตูเมืองก็พูดเรื่องข้าพระองค์ คนขี้เมาแต่งเพลงร้องเย้ยข้าพระองค์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
บรรดาผู้นั่งอยู่ที่ประตูเมืองเยาะเย้ยข้าพระองค์ และข้าพระองค์ตกเป็นเพลงเปรียบเปรยของคนขี้เมา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
คนที่นั่งที่ประตูเมืองก็พูดเรื่องข้าพระองค์ คนขี้เมาแต่งเพลงร้องว่าข้าพระองค์
Thai KJV 2003
คนที่นั่งที่ประตูเมืองก็พูดตำหนิข้าพระองค์ คนขี้เมาแต่งเพลงร้องว่าข้าพระองค์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวก​ที่​นั่งอยู่​ที่​ประตู​เมือง​พูด​เรื่อง​ข้าพเจ้า และ​เอา​เรื่อง​ของ​ข้าพเจ้า​มา​แต่ง​เป็น​เพลง​ของ​พวก​ขี้เมา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ผู้คน​ซึ่ง​นั่ง​ที่​ประตู​เมือง​เยาะเย้ย​ข้าพเจ้า และ​คน​ขี้เมา​ร้อง​เพลง​ล้อเลียน​ข้าพเจ้า
Thai Tok
คน ที่นั่ง ที่ ประตู เมือง ก็ พูด ตำหนิ ข้าพระ องค์ คน ขี้ เมา แต่ง เพลง ร้อง ว่า ข้าพระ องค์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
คนที่นั่งที่ประตูเมืองก็พูดตำหนิข้าพระองค์ คนขี้เมาแต่งเพลงร้องว่าข้าพระองค์