Psalms 69:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ด้วยเขาได้ข่มเหงคนที่พระองค์ทรงเฆี่ยนสอนแล้ว; เขาเล่าถึงความเจ็บปวดของคนที่พระองค์ทรงกระทำให้เขาเป็นบาดแผลนั้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเขาไปซ้ำเติมคนเหล่านั้นที่พระองค์ตีสอนไปแล้ว และพวกเขาพูดนินทากันปากต่อปาก เรื่องความเจ็บปวดของคนเหล่านั้นที่พระองค์ทำให้บาดเจ็บ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เพราะพวกเขาได้ข่มเหงผู้ที่พระองค์ทรงเฆี่ยนตี พวกเขาเล่าถึงความเจ็บปวดของผู้ที่พระองค์ทรงให้บาดเจ็บแล้ว
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เพราะพวกเขาข่มเหงผู้ที่พระองค์ทรงโบยตี และพูดถึงความเจ็บปวดของผู้ที่พระองค์ทรงทำให้บาดเจ็บ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพราะเขาได้ข่มเหง ผู้ที่พระองค์ทรงเฆี่ยนตี เขาเล่าถึงความเจ็บปวดของผู้ที่พระองค์ให้บาดเจ็บแล้ว
Thai KJV 2003
เพราะเขาได้ข่มเหงผู้ที่พระองค์ทรงเฆี่ยนตี เขาเล่าถึงความเจ็บปวดของผู้ที่พระองค์ให้บาดเจ็บแล้ว
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวกเขาข่มเหงผู้ที่พระองค์ได้ลงโทษแล้ว และผู้ที่พระองค์ทำให้บาดเจ็บ พวกเขายังจะทำให้ต้องรับทุกข์ทรมานมากขึ้นอีก
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เพราะพวกเขาข่มเหงคนที่พระองค์โบยตี และพูดถึงความเจ็บปวดของคนที่พระองค์ทำให้บาดเจ็บ
Thai Tok
เพราะ เขา ได้ ข่มเหง ผู้ ที่ พระองค์ ทรง เฆี่ยน ตี เขา เล่า ถึง ความ เจ็บปวด ของ ผู้ ที่ พระองค์ ให้ บาดเจ็บ แล้ว
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะเขาได้ข่มเหงผู้ที่พระองค์ทรงเฆี่ยนตี เขาเล่าถึงความเจ็บปวดของผู้ที่พระองค์ให้บาดเจ็บแล้ว