Psalms 7:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เกลือก​ว่า​เขา​จะ​ฉีก​ข้าพ​เจ้า​เหมือน​อย่าง​สิงห์โต, ฉีก​ให้​เป็นชิ้นๆ, และ​ไม่​มี​ใคร​ช่วย​ให้​พ้น​ได้.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ไม่​อย่างนั้น พวกเขา​จะ​ฉีก​ข้าพเจ้า​ออก​เป็น​ชิ้นๆ​เหมือน​สิงโต แล้ว​จะ​ดึง​ทึ้ง​ข้าพเจ้า​โดย​ไม่มีใคร​ช่วยข้าพเจ้า
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เกรงว่าเขาจะฉีกข้าพระองค์เสียอย่างสิงห์ และลากข้าพระองค์ไป โดยไม่มีผู้ใดช่วยกู้ได้
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
มิฉะนั้นเขาจะฉีกข้าพระองค์ดุจสิงโต และชำแหละข้าพระองค์เป็นชิ้นๆ โดยไม่มีใครช่วย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เกรงว่าเขาจะฉีกข้าพระองค์เสียอย่างสิงห์ และลากข้าพระองค์ไป โดยไม่มีผู้ใดช่วยได้
Thai KJV 2003
เกรงว่าเขาจะฉีกจิตวิญญาณข้าพระองค์เสียอย่างสิงโต และฉีกจิตวิญญาณนั้นออกเป็นชิ้นๆ โดยไม่มีผู้ใดช่วยได้
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เกรง​ว่า​พวก​เขา​จะ​เป็น​เหมือน​สิงโต​ที่​ฉีก​เนื้อ​ข้าพเจ้า​ออก​เป็น​ชิ้นๆ และ​จะ​ลาก​ข้าพเจ้า​ไป​โดย​ที่​ไม่​มี​ใคร​ช่วยเหลือ​ได้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
มิฉะนั้น​เขา​จะ​ฉีก​ข้าพเจ้า​ขาด​เหมือน​สิงโต และ​ชำแหละ​ข้าพเจ้า​เป็น​ชิ้น​ๆ โดย​ไม่​มี​ใคร​ช่วย
Thai Tok
เกรง ว่า เขา จะ ฉีก จิต วิญญาณ ข้าพระ องค์ เสีย อย่าง สิงโต และ ฉีก จิต วิญญาณ นั้น ออก เป็น ชิ้น ๆ โดย ไม่ มี ผู้ ใด ช่วย ได้
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เกรงว่าเขาจะฉีกจิตวิญญาณข้าพระองค์เสียอย่างสิงโต และฉีกจิตวิญญาณนั้นออกเป็นชิ้นๆ โดยไม่มีผู้ใดช่วยได้