Psalms 7:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ถ้า​ได้​ตอบแทน​คุณ​แก่​มิตรสหาย​ของ​ข้าพ​เจ้า​ด้วย​การ​ร้าย, แท้ที่จริง, ข้าพ​เจ้า​กลับ​ได้​ช่วยเหลือ​เหล่า​คน​ที่​ข่มเหง​ข้าพ​เจ้า​โดยใช่เหตุ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
หรือ​ทำชั่ว​ต่อ​เพื่อน​ของข้าพเจ้า หรือ​ปล้น​เอา​สิ่งของ​จาก​ศัตรู​โดย​ไม่มีเหตุ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ถ้าข้าพระองค์ทำความชั่วแก่พันธมิตรของข้าพระองค์ หรือปล้นคู่อริของข้าพระองค์โดยไม่มีเหตุ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
หากข้าพระองค์ได้ทำชั่วต่อคนที่อยู่อย่างสงบกับข้าพระองค์ หรือได้ปล้นคู่อริโดยไม่มีเหตุ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ถ้าข้าพระองค์ทำความชั่วแก่เพื่อนบ้านของข้าพระองค์ หรือปล้นศัตรูของข้าพระองค์ด้วยปราศจากเหตุ
Thai KJV 2003
ถ้าข้าพระองค์ตอบแทนความชั่วแก่ผู้ที่อยู่อย่างสันติกับข้าพระองค์ (แต่ผู้ที่เป็นศัตรูด้วยปราศจากเหตุ ข้าพระองค์เคยช่วยผู้นั้นให้รอดพ้นไป)
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ถ้า​ข้าพเจ้า​ทำ​ร้าย​พันธ​มิตร หรือ​ยึด​ของ​จาก​ศัตรู​โดย​ไร้​สาเหตุ​แล้ว
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
หาก​ข้าพเจ้า​ทำ​ชั่ว​ตอบแทน​พันธมิตร หรือ​ปล้น​คู่​อริ​โดย​ไม่​มี​เหตุ
Thai Tok
ถ้า ข้าพระ องค์ ตอบแทน ความ ชั่ว แก่ ผู้ ที่ อยู่ อย่าง สันติ กับ ข้าพระ องค์ ( แต่ ผู้ ที่ เป็น ศัตรู ด้วย ปราศจาก เหตุ ข้าพระ องค์ เคย ช่วย ผู้ นั้น ให้ รอด พ้น ไป )
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ถ้าข้าพระองค์ตอบแทนความชั่วแก่ผู้ที่อยู่อย่างสันติกับข้าพระองค์ (แต่ผู้ที่เป็นศัตรูด้วยปราศจากเหตุ ข้าพระองค์เคยช่วยผู้นั้นให้รอดพ้นไป)