Psalms 70:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ขอให้คนที่แสวงหาชีวิตข้าพเจ้านั้นได้อับอายและแตกกระจัดกระจายไป: ขอให้คนทั้งหลายที่ยินดีในเหตุร้ายซึ่งเกิดแก่ข้าพเจ้านั้นกลับถอยหลังและได้รับอัปยศ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ขอให้คนเหล่านั้นที่มุ่งเอาชีวิตของข้าพเจ้าได้รับความอับอาย และพบกับความพ่ายแพ้ ขอให้คนเหล่านั้นที่อยากจะทำร้ายข้าพเจ้าพากันล่าถอยกลับไปและได้รับความอัปยศอดสู
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ขอให้ผู้ที่มุ่งเอาชีวิตข้าพระองค์ ต้องอับอายและอดสู ขอให้ผู้ที่ปรารถนาจะให้ข้าพระองค์เจ็บนั้น ต้องหันกลับไปและขายหน้า
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ขอให้ผู้ที่มุ่งเอาชีวิตข้าพระองค์ ต้องอับอายและอลหม่าน ขอให้บรรดาผู้ที่อยากให้ข้าพระองค์พินาศ ต้องอัปยศอดสูกลับไป
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ขอให้ผู้ที่มุ่งเอาชีวิตของข้าพระองค์ ได้อายและเกิดความอลวน ขอให้ผู้ปรารถนาที่จะให้ข้าพระองค์เจ็บนั้น ต้องหันกลับไปและได้ความอัปยศ
Thai KJV 2003
ขอให้ผู้ที่มุ่งเอาชีวิตของข้าพระองค์ได้อายและเกิดความอลวน ขอให้ผู้ปรารถนาที่จะให้ข้าพระองค์เจ็บนั้นต้องหันกลับไปและได้ความอัปยศ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ให้พวกที่ตามล่าชีวิตข้าพเจ้า อับอายและสับสน ให้ทุกคนที่ต้องการให้ข้าพเจ้าพินาศ กลับหลังหันไปอย่างไร้เกียรติเถิด
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ขอให้คนที่หมายจะเอาชีวิตข้าพเจ้า ต้องอับอายและอลหม่าน ขอให้คนทั้งปวงที่ปรารถนาให้ข้าพเจ้าพินาศ ต้องกลับไปด้วยความอดสู
Thai Tok
ขอ ให้ ผู้ ที่ มุ่ง เอาชีวิต ของ ข้าพระ องค์ ได้ อาย และ เกิด ความ อลวน ขอ ให้ ผู้ ปรารถนา ที่ จะ ให้ ข้าพระ องค์ เจ็บ นั้น ต้อง หัน กลับ ไป และ ได้ความ อัปยศ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ขอให้ผู้ที่มุ่งเอาชีวิตของข้าพระองค์ได้อายและเกิดความอลวน ขอให้ผู้ปรารถนาที่จะให้ข้าพระองค์เจ็บนั้นต้องหันกลับไปและได้ความอัปยศ