Psalms 73:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ดุจความฝันเมื่อตื่นจากหลับฉันใด, ข้าแต่พระเจ้า, เมื่อพระองค์ทรงตื่นบรรทม, จะทรงดูหมิ่นรูปร่างของเขาฉันนั้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเขาจะเป็นเหมือนกับฝันที่พอเราตื่นขึ้นมาก็ลืมหมด องค์เจ้าชีวิต เมื่อพระองค์ลุกขึ้นมา พระองค์จะทำให้พวกเขาหายไปเหมือนภาพในฝันนั้น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ข้าแต่องค์เจ้านาย เหมือนความฝันที่หายไปเมื่อตื่นขึ้น เมื่อทรงตื่น พระองค์ก็ทรงดูหมิ่นภาพของพวกเขา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เมื่อพระองค์ทรงลุกขึ้นก็เหมือนคนที่ตื่นจากฝัน พระองค์จะทรงเหยียดหยามเขาว่าเป็นเพียงภาพเพ้อฝัน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า เหมือนความฝันทั้งที่ตื่นอยู่ เมื่อตื่นอยู่ ท่านดูหมิ่นภาพของเขา
Thai KJV 2003
โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เหมือนความฝันทั้งที่ตื่นอยู่ เมื่อพระองค์ทรงตื่นอยู่ พระองค์จะดูหมิ่นภาพของเขา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โอ พระผู้เป็นเจ้า เมื่อพระองค์ตื่นขึ้น พระองค์ลืมพวกเขาจนหมดสิ้น เหมือนกับผู้ที่ตื่นขึ้นจากความฝัน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
องค์เจ้านาย เมื่อพระองค์ลุกขึ้น พวกเขาเหมือนคนตื่นจากฝัน พระองค์จะดูหมิ่นเขาว่าเป็นเพียงภาพในความฝัน
Thai Tok
โอ ข้า แต่ องค์ พระผู้เป็นเจ้า เหมือน ความ ฝัน ทั้งที่ ตื่น อยู่ เมื่อ พระองค์ ทรง ตื่น อยู่ พระองค์ จะ ดูหมิ่น ภาพ ของ เขา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เหมือนความฝันทั้งที่ตื่นอยู่ เมื่อพระองค์ทรงตื่นอยู่ พระองค์จะดูหมิ่นภาพของเขา