Psalms 73:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เพราะ​คน​ทั้ง​หลาย​ที่อยู่​ห่างไกล​จาก​พระองค์​จะ​ต้อง​พินาศ: พระองค์​ได้​ทรง​ล้าง​ผลาญ​บรรดา​คน​ที่​เล่น​หญิง​โสเภณี​เสียแล้ว, คือ​คน​ที่​ละทิ้ง​พระองค์​ไป.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่​คนเหล่านั้น​ที่​อยู่​ห่างไกล​จาก​พระองค์​จะ​พบ​กับ​ความหายนะ เพราะ​พระองค์​จะ​ทำลาย​ล้าง​คนเหล่านั้น​ที่​ไม่ซื่อสัตย์​ต่อ​พระองค์
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เพราะนี่แน่ะ บุคคลผู้ห่างเหินจากพระองค์จะพินาศ ทุกคนที่ไม่ซื่อสัตย์ต่อพระองค์จะถูกพระองค์ทำลาย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
บรรดาผู้ที่ห่างไกลพระองค์จะพินาศ พระองค์ทรงทำลายล้างคนทั้งปวงที่ไม่ซื่อสัตย์ต่อพระองค์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพราะนี่แนะ บุคคลผู้ห่างเหินจากพระองค์จะพินาศ พระองค์ทรงให้บุคคลที่ไม่จริงต่อพระองค์ดับไป
Thai KJV 2003
เพราะดูเถิด บุคคลผู้ห่างเหินจากพระองค์จะพินาศ พระองค์ทรงให้บุคคลที่ไม่จริงต่อพระองค์ดับไป
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ดู​เถิด พวก​ที่​ห่าง​เหิน​จาก​พระ​องค์​จะ​พินาศ พระ​องค์​ทำให้​ชีวิต​ของ​พวก​ที่​ไม่​จริงใจ​กับ​พระ​องค์​จบ​ลง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
บรรดา​คน​ที่​ห่าง​ไกล​พระองค์​จะ​พินาศ พระองค์​ทำลาย​ล้าง​ทุก​คน​ที่​ไม่​ซื่อสัตย์​ต่อ​พระองค์
Thai Tok
เพราะ ดูเถิด บุคคล ผู้ ห่างเหิน จาก พระองค์ จะ พินาศ พระองค์ ทรง ให้ บุคคล ที่ ไม่ จริงใจ ต่อ พระองค์ ดับ ไป
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะดูเถิด บุคคลผู้ห่างเหินจากพระองค์จะพินาศ พระองค์ทรงให้บุคคลที่ไม่จริงต่อพระองค์ดับไป