Psalms 75:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แผ่นดินกับบรรดามนุษย์โลกก็ละลายเสียแล้ว: ข้าพเจ้าได้ตั้งเสาขึ้นหนุนโลกไว้.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมื่อแผ่นดินโลกและคนที่อาศัยอยู่ในมันสั่นไหว เรานี่แหละเป็นผู้ที่ทำให้ฐานรากนั้นมั่นคง เซลาห์
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เมื่อแผ่นดินโลกโคลงเคลง พร้อมทั้งชาวแผ่นดินโลกทั้งสิ้นนั้น ผู้ที่รักษาบรรดาเสาหาน ของมันให้มั่นอยู่ คือเราเอง เส-ลาห์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เมื่อโลกสั่นสะเทือนและชาวโลกทั้งสิ้นสะทกสะท้าน เรานี่แหละเป็นผู้ที่ยึดเสาหลักของโลกไว้ให้ตั้งมั่นคง เสลาห์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เมื่อแผ่นดินโลกโคลงเคลง พร้อมทั้งบรรดาชาวแผ่นดินโลกนั้น ผู้ที่รักษาเสาหานของมันให้มั่นอยู่ คือเราเอง
Thai KJV 2003
เมื่อแผ่นดินโลกละลาย พร้อมทั้งบรรดาชาวแผ่นดินโลกนั้น ผู้ที่รักษาเสาของมันให้มั่นอยู่คือเราเอง เซลาห์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เมื่อแผ่นดินโลกและสิ่งมีชีวิตที่อาศัยอยู่บนโลกสั่นไหว เรานั่นแหละเป็นผู้ทำให้ฐานรากมั่นคงไว้ เซล่าห์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมื่อโลกและคนในโลกสั่นสะเทือน เราเองที่ยึดเสาหลักของโลกให้มั่นคง
Thai Tok
เมื่อ แผ่นดิน โลก ละลาย พร้อม ทั้ง บรรดา ชาว แผ่นดิน โลก นั้น ผู้ ที่ รักษา เสา ของ มัน ให้ มั่น อยู่ คือ เรา เอง เซ ลาห์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เมื่อแผ่นดินโลกละลาย พร้อมทั้งบรรดาชาวแผ่นดินโลกนั้น ผู้ที่รักษาเสาของมันให้มั่นอยู่คือเราเอง เซลาห์