Psalms 75:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แผ่น​ดิน​กับ​บรรดา​มนุษย์​โลก​ก็​ละลาย​เสียแล้ว: ข้าพ​เจ้า​ได้​ตั้ง​เสา​ขึ้น​หนุน​โลก​ไว้.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมื่อ​แผ่นดินโลก​และ​คน​ที่​อาศัย​อยู่ในมัน​สั่นไหว เรานี่แหละ​เป็น​ผู้ที่​ทำให้​ฐานราก​นั้น​มั่นคง เซลาห์
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เมื่อแผ่นดินโลกโคลงเคลง พร้อมทั้งชาวแผ่นดินโลกทั้งสิ้นนั้น ผู้ที่รักษาบรรดาเสาหาน ของมันให้มั่นอยู่ คือเราเอง เส-ลาห์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เมื่อโลกสั่นสะเทือนและชาวโลกทั้งสิ้นสะทกสะท้าน เรานี่แหละเป็นผู้ที่ยึดเสาหลักของโลกไว้ให้ตั้งมั่นคง เสลาห์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เมื่อแผ่นดินโลกโคลงเคลง พร้อมทั้งบรรดาชาวแผ่นดินโลกนั้น ผู้ที่รักษาเสาหานของมันให้มั่นอยู่ คือเราเอง
Thai KJV 2003
เมื่อแผ่นดินโลกละลาย พร้อมทั้งบรรดาชาวแผ่นดินโลกนั้น ผู้ที่รักษาเสาของมันให้มั่นอยู่คือเราเอง เซลาห์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เมื่อ​แผ่นดิน​โลก​และ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ที่​อาศัย​อยู่​บน​โลก​สั่น​ไหว เรา​นั่น​แหละ​เป็น​ผู้​ทำให้​ฐานราก​มั่นคง​ไว้ เซล่าห์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมื่อ​โลก​และ​คน​ใน​โลก​สั่น​สะเทือน เรา​เอง​ที่​ยึด​เสา​หลัก​ของ​โลก​ให้​มั่นคง
Thai Tok
เมื่อ แผ่นดิน โลก ละลาย พร้อม ทั้ง บรรดา ชาว แผ่นดิน โลก นั้น ผู้ ที่ รักษา เสา ของ มัน ให้ มั่น อยู่ คือ เรา เอง เซ ลาห์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เมื่อแผ่นดินโลกละลาย พร้อมทั้งบรรดาชาวแผ่นดินโลกนั้น ผู้ที่รักษาเสาของมันให้มั่นอยู่คือเราเอง เซลาห์