Psalms 75:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ข้าพ​เจ้า​ได้​กล่าว​แก่​คน​อหังการ​ว่า​อย่า​จองหอง​พอง​หัว; และ​ได้​ว่า​แก่​คน​ชั่ว​ว่า, อย่า​ยก​สิงค์​ขึ้น:
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เรา​บอก​พวก​ที่​เย่อหยิ่ง​จองหอง ‘เลิก​โอ้อวด​ได้แล้ว’ เรา​บอก​คนชั่วช้า ‘เลิก​วางกล้าม​ใหญ่โต​ได้แล้ว
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“เราพูดกับคนโอ้อวดว่า ‘อย่าโอ้อวด’ และกับคนอธรรมว่า ‘อย่ายกเขาของเจ้าขึ้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เราพูดกับคนหยิ่งผยองว่า ‘อย่าโอ้อวดอีกต่อไป’ และพูดกับคนชั่วว่า ‘อย่าลำพอง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เราพูดกับคนโอ้อวดว่า “อย่าโอ้อวด” และแก่คนอธรรมว่า “อย่ายกหัวของเจ้าขึ้น
Thai KJV 2003
เราพูดกับคนโง่เขลาว่า “อย่าประพฤติโง่เขลา” และแก่คนชั่วว่า “อย่ายกเขาขึ้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เรา​บอก​คน​ขี้อวด​ว่า ‘อย่า​โอ้อวด​เลย’ และ​บอก​คน​ชั่ว​ว่า ‘อย่า​เอา​พละ​กำลัง​ของ​เจ้า​มา​อวดอ้าง​เลย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เรา​พูด​กับ​คน​หยิ่ง​ผยอง​ว่า ‘อย่า​โอ้อวด​อีก​ต่อไป’ และ​พูด​กับ​คน​ชั่ว​ว่า ‘อย่า​อย่า​ยก​เขา​สัตว์ ​ของ​เจ้า​ขึ้น
Thai Tok
เรา พูด กับ คน โง่ เขลา ว่า " อย่า ประพฤติ โง่ เขลา " และ แก่ คน ชั่ว ว่า " อย่า ยก เขา ขึ้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เราพูดกับคนโง่เขลาว่า "อย่าประพฤติโง่เขลา" และแก่คนชั่วว่า "อย่ายกเขาขึ้น