Psalms 75:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ข้าพเจ้าได้กล่าวแก่คนอหังการว่าอย่าจองหองพองหัว; และได้ว่าแก่คนชั่วว่า, อย่ายกสิงค์ขึ้น:
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เราบอกพวกที่เย่อหยิ่งจองหอง ‘เลิกโอ้อวดได้แล้ว’ เราบอกคนชั่วช้า ‘เลิกวางกล้ามใหญ่โตได้แล้ว
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“เราพูดกับคนโอ้อวดว่า ‘อย่าโอ้อวด’ และกับคนอธรรมว่า ‘อย่ายกเขาของเจ้าขึ้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เราพูดกับคนหยิ่งผยองว่า ‘อย่าโอ้อวดอีกต่อไป’ และพูดกับคนชั่วว่า ‘อย่าลำพอง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เราพูดกับคนโอ้อวดว่า “อย่าโอ้อวด” และแก่คนอธรรมว่า “อย่ายกหัวของเจ้าขึ้น
Thai KJV 2003
เราพูดกับคนโง่เขลาว่า “อย่าประพฤติโง่เขลา” และแก่คนชั่วว่า “อย่ายกเขาขึ้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เราบอกคนขี้อวดว่า ‘อย่าโอ้อวดเลย’ และบอกคนชั่วว่า ‘อย่าเอาพละกำลังของเจ้ามาอวดอ้างเลย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เราพูดกับคนหยิ่งผยองว่า ‘อย่าโอ้อวดอีกต่อไป’ และพูดกับคนชั่วว่า ‘อย่าอย่ายกเขาสัตว์ ของเจ้าขึ้น
Thai Tok
เรา พูด กับ คน โง่ เขลา ว่า " อย่า ประพฤติ โง่ เขลา " และ แก่ คน ชั่ว ว่า " อย่า ยก เขา ขึ้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เราพูดกับคนโง่เขลาว่า "อย่าประพฤติโง่เขลา" และแก่คนชั่วว่า "อย่ายกเขาขึ้น