Psalms 75:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
อย่ายกสิงค์ของตนขึ้นให้สูง; อย่าพูดด้วยลำคอแข็ง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เลิกวางท่าราวกับว่ามีอำนาจสูงสุดเสียเหลือเกิน ไม่ต้องเชิดหน้าพูดจาโอ้อวดหรอก’”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
อย่ายกเขาของเจ้าขึ้นให้สูง หรือพูดจาอย่างยโส’ ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
อย่าลำพองต่อฟ้าสวรรค์ อย่าเชิดหน้าชูคอพูดจายโส’ ”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
อย่ายกหัวของเจ้าขึ้นให้สูง หรือพูดจาอย่างยโส”
Thai KJV 2003
อย่ายกเขาของเจ้าขึ้นให้สูง หรือพูดจาอย่างคอแข็ง”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
อย่ายกพละกำลังของเจ้าขึ้นมาเหนือสิ่งอื่น หรือเชิดหน้าเวลาพูดจา’”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
อย่าลำพองต่อฟ้าสวรรค์ อย่าพูดจายโสนักเลย’ ”
Thai Tok
อย่า ยก เขา ของ เจ้า ขึ้น ให้ สูง หรือ พูด จา อย่าง คอแข็ง "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
อย่ายกเขาของเจ้าขึ้นให้สูง หรือพูดจาอย่างคอแข็ง"