Psalms 76:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คน​ใจป้ำ​ถูก​จับเป็น​ชะ​เลย​เสียแล้ว, เคลิ้ม​หลับ​เสียแล้ว; และ​ใน​พวก​ที่​มี​กำลัง​มาก​นั้น​ไม่​มี​ผู้ใด​อาจ​ยก​มือ​ของ​ตน​ขึ้น​ได้.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ทหาร​ที่​มีใจ​กล้าหาญ​เหล่านั้น​ถูก​ยึดของไป​ในขณะที่​นอน​ตายอยู่ นักรบ​พวกนั้น​ไม่สามารถ​ยกมือ​ขึ้นมา​ปกป้อง​ตัวเอง​ได้อีกแล้ว
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
บรรดาคนใจกล้าถูกริบข้าวของ เขาล่วงหลับไป นักรบทั้งสิ้น ไม่สามารถใช้มือของตนได้อีก
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
บรรดาชายผู้เก่งกล้านอนสิ้นท่าเพราะถูกปล้น พวกเขาแน่นิ่ง หลับไม่ตื่นอีกเลย ไม่มีนักรบสักคน ที่สามารถยกมือขึ้นได้
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ด้วยว่าคนใจเข้มแข็งถูกริบข้าวของ เขาหลับไป ชายฉกรรจ์ทั้งสิ้น ไม่สามารถใช้มือของเขาอีกได้แล้ว
Thai KJV 2003
ด้วยว่าคนใจเข้มแข็งถูกริบข้าวของ เขาหลับไป ชายฉกรรจ์ทั้งสิ้นไม่สามารถใช้มือของเขาได้อีกแล้ว
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวก​ทหาร​ใจเด็ด​ถูก​ริบ​ข้าว​ของ​จน​หมด​สิ้น พวก​เขา​หลับ​อยู่​ใน​ความ​ตาย ไม่​มี​ชาย​ผู้​กล้าหาญ​สักคน ที่​สามารถ​ขยับ​มือ​ได้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คน​เก่ง​กล้า​ถูก​ปล้น พวก​เขา​นอน​แน่​นิ่ง ล่วง​หลับ​ไป ไม่​มี​นัก​รบ​สัก​คน สามารถ​ยก​มือ​ขึ้น​ได้
Thai Tok
ด้วยว่า คน ใจ เข้มแข็ง ถูก ริบ ข้าวของ เขา หลับ ไป ชาย ฉกรรจ์ ทั้งสิ้น ไม่ สามารถ ใช้ มือ ของ เขา ได้ อีก แล้ว
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ด้วยว่าคนใจเข้มแข็งถูกริบข้าวของ เขาหลับไป ชายฉกรรจ์ทั้งสิ้นไม่สามารถใช้มือของเขาอีกได้แล้ว