Psalms 77:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระองค์ทรงถ่างตาของข้าพเจ้าไว้มิให้หลับ: ข้าพเจ้ามีความทุกข์ลำบากมากยิ่งจนพูดไม่ออก.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระองค์ถ่างหนังตาข้าพเจ้าไว้ ทำให้นอนไม่หลับ ข้าพเจ้าทุกข์ใจมากจนพูดไม่ออก
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระองค์ทรงจับหนังตาของข้าพเจ้าไว้ไม่ให้ปิด ข้าพเจ้าทุกข์มากจนพูดไม่ออก
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระองค์ทรงทำให้ตาของข้าพระองค์ไม่อาจปิดลงได้ ข้าพระองค์ทนทุกข์จนพูดไม่ออก
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระองค์ทรงจับหนังตาของข้าพเจ้าไว้ไม่ให้ปิด ข้าพเจ้าทุกข์มากจนพูดไม่ออก
Thai KJV 2003
พระองค์ทรงจับหนังตาของข้าพระองค์ไว้ไม่ให้ปิด ข้าพระองค์ทุกข์มากจนพูดไม่ออก
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระองค์ทำให้ข้าพเจ้ามิอาจหลับตาลงได้ ข้าพเจ้าเป็นทุกข์หนักจนมิอาจเอ่ยปากได้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระองค์ทำให้ตาของข้าพเจ้าไม่อาจปิดลงได้ ข้าพเจ้าทนทุกข์จนพูดไม่ออก
Thai Tok
พระองค์ ทรง จับ หนัง ตาขอ ง ข้าพระ องค์ ไว้ ไม่ ให้ ปิด ข้าพระ องค์ ทุกข์ มาก จน พูด ไม่ ออก
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระองค์ทรงจับหนังตาของข้าพเจ้าไว้ไม่ให้ปิด ข้าพเจ้าทุกข์มากจนพูดไม่ออก