Psalms 77:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระองค์​ทรง​ถ่างตา​ของ​ข้าพ​เจ้า​ไว้​มิ​ให้​หลับ: ข้าพ​เจ้า​มี​ความ​ทุกข์​ลำบาก​มาก​ยิ่ง​จน​พูด​ไม่​ออก.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระองค์​ถ่าง​หนังตา​ข้าพเจ้า​ไว้ ทำให้​นอน​ไม่หลับ ข้าพเจ้า​ทุกข์ใจ​มาก​จน​พูดไม่ออก
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระองค์ทรงจับหนังตาของข้าพเจ้าไว้ไม่ให้ปิด ข้าพเจ้าทุกข์มากจนพูดไม่ออก
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระองค์ทรงทำให้ตาของข้าพระองค์ไม่อาจปิดลงได้ ข้าพระองค์ทนทุกข์จนพูดไม่ออก
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระองค์ทรงจับหนังตาของข้าพเจ้าไว้ไม่ให้ปิด ข้าพเจ้าทุกข์มากจนพูดไม่ออก
Thai KJV 2003
พระองค์ทรงจับหนังตาของข้าพระองค์ไว้ไม่ให้ปิด ข้าพระองค์ทุกข์มากจนพูดไม่ออก
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​มิ​อาจ​หลับ​ตา​ลง​ได้ ข้าพเจ้า​เป็น​ทุกข์​หนัก​จน​มิ​อาจ​เอ่ย​ปาก​ได้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระองค์​ทำ​ให้​ตา​ของ​ข้าพเจ้า​ไม่​อาจ​ปิด​ลง​ได้ ข้าพเจ้า​ทน​ทุกข์​จน​พูด​ไม่​ออก
Thai Tok
พระองค์ ทรง จับ หนัง ตาขอ ง ข้าพระ องค์ ไว้ ไม่ ให้ ปิด ข้าพระ องค์ ทุกข์ มาก จน พูด ไม่ ออก
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระองค์ทรงจับหนังตาของข้าพเจ้าไว้ไม่ให้ปิด ข้าพเจ้าทุกข์มากจนพูดไม่ออก