Psalms 78:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ดูเถิด, พระองค์ได้ทรงตีศิลา, เพื่อให้น้ำไหลพรั่งออกมา, และลำธารก็เต็มท่วมล้นตลิ่ง; พระองค์จะทรงประทานอาหารด้วยได้หรือ? พระองค์จะทรงจัดหาเนื้อให้พลไพร่ของพระองค์หรือ?
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ถึงแม้พระองค์ทุบหินให้น้ำไหลออกมาจนล้นหุบเหวลึกได้ แต่พระองค์จะมีปัญญาหาอาหารมาให้ได้จริงๆหรือ พระองค์จะเอาเนื้อมาให้คนของพระองค์กินด้วยได้หรือ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จริงอยู่ พระองค์ทรงตีศิลาให้น้ำพุ่งออกมา แล้วลำธารก็ไหลล้น แต่พระองค์จะประทานอาหารด้วยได้หรือ? จะทรงจัดเนื้อให้ประชากรของพระองค์ได้หรือ?”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เมื่อทรงตีหิน น้ำก็พุ่งออกมา ลำธารไหลล้น แต่พระองค์จะประทานอาหารให้พวกเราได้ด้วยหรือ? พระองค์จะประทานเนื้อให้คนของพระองค์ได้ด้วยหรือ?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ดูเถิด พระองค์ทรงตีหินให้น้ำพุออกมา และลำธารก็ไหลล้น พระองค์จะประทานขนมปังด้วยได้หรือ หรือทรงจัดเนื้อให้ประชากรของพระองค์ได้หรือ”
Thai KJV 2003
ดูเถิด พระองค์ทรงตีหินให้น้ำพุออกมา และลำธารก็ไหลล้น พระองค์จะประทานขนมปังด้วยได้หรือ หรือทรงจัดเนื้อให้ประชาชนของพระองค์ได้หรือ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระองค์กระทบหินเพื่อให้น้ำพวยพุ่งขึ้น และลำธารไหลล้น พระองค์ให้ขนมปัง หรือจัดหาเนื้อสัตว์เพื่อชนชาติของพระองค์ได้ด้วยหรือ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ใช่แล้ว พระองค์ตีหิน และน้ำก็พุ่งออกมา ลำธารก็มีน้ำไหลล้น แต่พระองค์จะให้ขนมปังพวกเราได้ด้วยหรือ พระองค์ให้เนื้อกับคนของพระองค์ได้หรือ”
Thai Tok
ดูเถิด พระองค์ ทรง ตี หิน ให้ น้ำพุ ออก มา และ ลำธาร ก็ ไหล ล้น พระองค์ จะ ประทาน ขนมปัง ด้วย ได้ หรือ หรือ ทรง จัด เนื้อ ให้ ประชาชน ของ พระองค์ ได้ หรือ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ดูเถิด พระองค์ทรงตีหินให้น้ำพุออกมา และลำธารก็ไหลล้น พระองค์จะประทานขนมปังด้วยได้หรือ หรือทรงจัดเนื้อให้ประชาชนของพระองค์ได้หรือ