Psalms 78:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ดู​เถิด, พระองค์​ได้​ทรง​ตี​ศิลา, เพื่อให้​น้ำ​ไหล​พรั่ง​ออก​มา, และ​ลำธาร​ก็​เต็ม​ท่วม​ล้น​ตลิ่ง; พระองค์​จะ​ทรง​ประทาน​อาหาร​ด้วย​ได้​หรือ? พระองค์​จะ​ทรง​จัดหา​เนื้อ​ให้​พล​ไพร่​ของ​พระองค์​หรือ?
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ถึงแม้​พระองค์​ทุบ​หิน​ให้​น้ำไหล​ออกมา​จนล้น​หุบเหวลึก​ได้ แต่​พระองค์​จะ​มี​ปัญญา​หา​อาหาร​มาให้​ได้​จริงๆหรือ พระองค์​จะ​เอา​เนื้อ​มาให้​คน​ของ​พระองค์​กินด้วย​ได้หรือ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จริงอยู่ พระองค์ทรงตีศิลาให้น้ำพุ่งออกมา แล้วลำธารก็ไหลล้น แต่พระองค์จะประทานอาหารด้วยได้หรือ? จะทรงจัดเนื้อให้ประชากรของพระองค์ได้หรือ?”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เมื่อทรงตีหิน น้ำก็พุ่งออกมา ลำธารไหลล้น แต่พระองค์จะประทานอาหารให้พวกเราได้ด้วยหรือ? พระองค์จะประทานเนื้อให้คนของพระองค์ได้ด้วยหรือ?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ดูเถิด พระองค์ทรงตีหินให้น้ำพุออกมา และลำธารก็ไหลล้น พระองค์จะประทานขนมปังด้วยได้หรือ หรือทรงจัดเนื้อให้ประชากรของพระองค์ได้หรือ”
Thai KJV 2003
ดูเถิด พระองค์ทรงตีหินให้น้ำพุออกมา และลำธารก็ไหลล้น พระองค์จะประทานขนมปังด้วยได้หรือ หรือทรงจัดเนื้อให้ประชาชนของพระองค์ได้หรือ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​องค์​กระทบ​หิน​เพื่อ​ให้​น้ำ​พวยพุ่ง​ขึ้น และ​ลำธาร​ไหล​ล้น พระ​องค์​ให้​ขนมปัง หรือ​จัดหา​เนื้อ​สัตว์​เพื่อ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ได้​ด้วย​หรือ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ใช่​แล้ว พระองค์​ตี​หิน และ​น้ำ​ก็​พุ่ง​ออก​มา ลำธาร​ก็​มี​น้ำ​ไหล​ล้น แต่​พระองค์​จะ​ให้​ขนมปัง​พวก​เรา​ได้​ด้วย​หรือ พระองค์​ให้​เนื้อ​กับ​คน​ของ​พระองค์​ได้​หรือ”
Thai Tok
ดูเถิด พระองค์ ทรง ตี หิน ให้ น้ำพุ ออก มา และ ลำธาร ก็ ไหล ล้น พระองค์ จะ ประทาน ขนมปัง ด้วย ได้ หรือ หรือ ทรง จัด เนื้อ ให้ ประชาชน ของ พระองค์ ได้ หรือ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ดูเถิด พระองค์ทรงตีหินให้น้ำพุออกมา และลำธารก็ไหลล้น พระองค์จะประทานขนมปังด้วยได้หรือ หรือทรงจัดเนื้อให้ประชาชนของพระองค์ได้หรือ