Psalms 79:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พวก​ข้าพ​เจ้า​กลาย​เป็น​คน​ให้​เพื่อนบ้าน​ดูหมิ่น​ดูถูก, เป็น​ที่​ให้​คน​ทั้งปวง​ที่อยู่​รอบ​พวก​ข้าพ​เจ้า​หยาบหยาม​เยาะเย้ย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเรา​กลายเป็น​สิ่ง​ที่​เพื่อน​บ้าน​พากัน​ดูหมิ่น​ดูแคลน กลายเป็น​ตัวตลก​ให้​ผู้คน​รอบข้าง​หัวเราะ​เยาะ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นที่เยาะเย้ยแก่เพื่อนบ้าน เป็นที่ดูหมิ่นและเหยียดหยามแก่คนที่อยู่รอบข้าง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ข้าพระองค์ทั้งหลายตกเป็นคำเปรียบเปรยของเพื่อนบ้าน เป็นที่ดูหมิ่นและเยาะเย้ยของชนชาติโดยรอบ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เราเป็นที่เย้ยหยันแก่เพื่อนบ้านของเรา คนที่อยู่รอบเราก็เยาะและเย้ย
Thai KJV 2003
เรากลายเป็นที่เย้ยหยันแก่เพื่อนบ้านของเรา เป็นที่สบประมาทและเยาะเย้ยแก่คนที่อยู่รอบเรา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวก​เรา​กลาย​เป็น​ผู้​ถูก​เหยียดหยาม​ใน​หมู่​เพื่อน​บ้าน​เรา พวก​เขา​ล้อ​เลียน​และ​หัวเราะ​เยาะ​รายรอบ​ข้าง​เรา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​เรา​ตก​เป็น​คำ​เปรียบเปรย​ของ​เพื่อนบ้าน เป็น​ที่​ดูหมิ่น​และ​เยาะเย้ย​ของ​ชนชาติ​โดย​รอบ
Thai Tok
เรา กลาย เป็น ที่ เย้ย หยัน แก่ เพื่อนบ้าน ของ เรา เป็น ที่ สบประมาท และ เยาะ เย้ย แก่ คน ที่ อยู่ รอบ เรา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เรากลายเป็นที่เย้ยหยันแก่เพื่อนบ้านของเรา เป็นที่สบประมาทและเยาะเย้ยแก่คนที่อยู่รอบเรา