Psalms 82:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขา​เหล่านั้น​ไม่​รู้, ไม่​เข้าใจ; ดำเนิน​ไป​มา​ใน​ที่​มืด: บรรดา​ราก​แห่ง​แผ่น​ดิน​โลก​จึง​สะ​เทื้อ​น​สะท้าน​ไป​แล้ว.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เทพเจ้า​พวกนี้​ไม่รู้ และ​ไม่เข้าใจ​อะไรเลย พวกเขา​เดิน​อยู่​ใน​ความมืด ใน​ขณะที่​รากฐาน​ของ​สังคม​โลกนี้​กำลัง​สั่นคลอน”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระทั้งหลายไม่รู้และไม่เข้าใจ พวกเขาเดินไปมาในความมืด รากทั้งสิ้นของแผ่นดินโลกก็หวั่นไหว
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“พวกเขาไม่รู้ไม่เข้าใจอะไรเลย พวกเขาต่างเดินวนเวียนอยู่ในความมืด รากฐานทั้งมวลของโลกจึงสั่นคลอน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาทั้งหลายไม่รู้และไม่เข้าใจ เขาเดินไปมาในความมืด รากทั้งสิ้นของแผ่นดินโลกก็หวั่นไหว
Thai KJV 2003
เขาทั้งหลายไม่รู้และไม่เข้าใจ เขาเดินไปมาในความมืด รากทั้งสิ้นของแผ่นดินโลกก็หวั่นไหว
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวก​เขา​ไม่​รู้​และ​ไม่​เข้าใจ เขา​เดิน​อยู่​ใน​ความ​มืด ฐานราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​สั่น​คลอน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระ​อื่น​ๆ ไม่​รู้​ไม่​เข้าใจ​อะไร​เลย พวก​เขา​ต่าง​เดิน​วนเวียน​อยู่​ใน​ความ​มืด รากฐาน​ทั้ง​มวล​ของ​โลก​สั่นคลอน
Thai Tok
เขา ทั้งหลาย ไม่ รู้ และ ไม่ เข้าใจ เขา เดิน ไป มา ใน ความ มืด ราก ทั้งสิ้น ของ แผ่นดิน โลก ก็ หวั่นไหว
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาทั้งหลายไม่รู้และไม่เข้าใจ เขาเดินไปมาในความมืด รากทั้งสิ้นของแผ่นดินโลกก็หวั่นไหว