Psalms 82:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขาเหล่านั้นไม่รู้, ไม่เข้าใจ; ดำเนินไปมาในที่มืด: บรรดารากแห่งแผ่นดินโลกจึงสะเทื้อนสะท้านไปแล้ว.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เทพเจ้าพวกนี้ไม่รู้ และไม่เข้าใจอะไรเลย พวกเขาเดินอยู่ในความมืด ในขณะที่รากฐานของสังคมโลกนี้กำลังสั่นคลอน”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระทั้งหลายไม่รู้และไม่เข้าใจ พวกเขาเดินไปมาในความมืด รากทั้งสิ้นของแผ่นดินโลกก็หวั่นไหว
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“พวกเขาไม่รู้ไม่เข้าใจอะไรเลย พวกเขาต่างเดินวนเวียนอยู่ในความมืด รากฐานทั้งมวลของโลกจึงสั่นคลอน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาทั้งหลายไม่รู้และไม่เข้าใจ เขาเดินไปมาในความมืด รากทั้งสิ้นของแผ่นดินโลกก็หวั่นไหว
Thai KJV 2003
เขาทั้งหลายไม่รู้และไม่เข้าใจ เขาเดินไปมาในความมืด รากทั้งสิ้นของแผ่นดินโลกก็หวั่นไหว
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวกเขาไม่รู้และไม่เข้าใจ เขาเดินอยู่ในความมืด ฐานรากของแผ่นดินโลกสั่นคลอน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระอื่นๆ ไม่รู้ไม่เข้าใจอะไรเลย พวกเขาต่างเดินวนเวียนอยู่ในความมืด รากฐานทั้งมวลของโลกสั่นคลอน
Thai Tok
เขา ทั้งหลาย ไม่ รู้ และ ไม่ เข้าใจ เขา เดิน ไป มา ใน ความ มืด ราก ทั้งสิ้น ของ แผ่นดิน โลก ก็ หวั่นไหว
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาทั้งหลายไม่รู้และไม่เข้าใจ เขาเดินไปมาในความมืด รากทั้งสิ้นของแผ่นดินโลกก็หวั่นไหว