Psalms 83:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ข้า​แต่​พระเจ้า, ขอ​ให้​เขา​เป็น​ดุจ​ผงคลี​ดิน​ปลิว​เวียน​ไป​ตาม​ลมบ้าหมู; เป็น​เหมือน​ซังข้าว​ที่​ลม​กล้า​พัด​ไป​นั้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระเจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ทำให้​พวกเขา​เป็น​เหมือน​ฝุ่น​ที่​หมุนว่อน​เถิด ทำให้​พวกเขา​เป็น​เหมือน​แกลบ​ที่​ปลิว​ไปตามลม​ด้วยเถิด
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงทำให้พวกเขาเหมือนผงคลีที่วนเวียน เหมือนแกลบต่อหน้าลม
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงกระทำให้พวกเขาเป็นเหมือนวัชพืช เป็นเหมือนแกลบที่ปลิวไปตามลม
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงทำเขาให้เหมือนผงคลี ที่วนเวียนเหมือนแกลบต่อหน้าลม
Thai KJV 2003
โอ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงทำเขาให้เหมือนกงจักร เหมือนแกลบต่อหน้าลม
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ปฏิบัติ​ต่อ​พวก​เขา​เหมือน​ว่า​เขา​เป็น​ธุลี​ดิน​ที่​ปลิว​ว่อน ดั่ง​แกลบ​ที่​ถูก​พัด​ไป​กับ​กระแส​ลม
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระเจ้า ขอ​ทำ​ให้​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​วัชพืช เหมือน​แกลบ​ปลิว​ไป​ตาม​ลม
Thai Tok
โอ ข้า แต่ พระเจ้า ของ ข้าพระ องค์ ขอ ทรง ทำ เขา ให้ เหมือน กงจักร เหมือน แกลบ ต่อหน้า ลม
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงทำเขาให้เหมือนกงจักร เหมือนแกลบต่อหน้าลม