Psalms 86:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ข้า​แต่​พระเจ้า, ขอ​ทรง​พระ​กรุณา​แก่​ข้าพ​เจ้า; ด้วย​ข้าพ​เจ้า​ร้อง​ทูล​พระองค์​ตลอด​วันยังค่ำ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ข้าแต่​องค์​เจ้า​ชีวิต โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า​ด้วยเถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​ร้องขอ​ความช่วยเหลือ​จาก​พระองค์​ตลอดทั้งวัน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ข้าแต่องค์เจ้านาย ขอทรงพระกรุณาต่อข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระองค์วันยังค่ำ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์วันยังค่ำ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงพระกรุณาต่อข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระองค์วันยังค่ำ
Thai KJV 2003
โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงพระกรุณาต่อข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระองค์วันยังค่ำ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​ส่งเสียง​ร้อง​ต่อ​พระ​องค์​ตลอด​วัน​เวลา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
องค์​เจ้านาย ขอ​เมตตา​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​ร้อง​หา​พระองค์​วันยังค่ำ
Thai Tok
โอ ข้า แต่ องค์ พระผู้เป็นเจ้า ขอ ทรง พระ กรุณา ต่อ ข้าพระ องค์ เพราะ ข้าพระ องค์ ร้อง ทูล ต่อ พระองค์ วันยังค่ำ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงพระกรุณาต่อข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระองค์วันยังค่ำ