Psalms 86:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ขอ​ทรง​โปรด​กระทำ​จิตต์​ใจ​ผู้​ทาส​ของ​พระองค์​ให้​ชื่นชมยินดี; ข้า​แต่​องค์​พระผู้เป็นเจ้า, เพราะ​ข้าพ​เจ้า​ยก​จิตต์​ใจ​ถวาย​แก่​พระองค์.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ข้าแต่​องค์​เจ้า​ชีวิต โปรด​ทำให้​ผู้รับใช้​ของ​พระองค์​มีความสุข​ด้วยเถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​ยก​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า​ให้กับ​พระองค์
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ขอทรงให้จิตใจผู้รับใช้ของพระองค์ยินดี ข้าแต่องค์เจ้านาย ข้าพระองค์ยกจิตใจของข้าพระองค์ขึ้นต่อพระองค์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า โปรดประทานความชื่นชมยินดีแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะข้าพระองค์ชูจิตวิญญาณของข้าพระองค์ขึ้นต่อพระองค์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ขอทรงให้จิตใจผู้รับใช้ของพระองค์ยินดี ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ตั้งใจแน่วแน่ในพระองค์
Thai KJV 2003
ขอทรงให้จิตใจผู้รับใช้ของพระองค์ยินดี โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า จิตใจข้าพระองค์ตั้งใจแน่วแน่ในพระองค์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ให้​จิต​วิญญาณ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ยินดี​เถิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​องค์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
องค์​เจ้านาย โปรด​นำ​ความ​ยินดี​มา​สู่​ผู้​รับใช้​ของ​พระองค์ เพราะ​ข้าพเจ้า​วางใจ​ใน​พระองค์
Thai Tok
ขอ ทรง ให้ จิตใจ ผู้ รับ ใช้ ของ พระองค์ ยินดี โอ ข้า แต่ องค์ พระผู้เป็นเจ้า จิตใจ ข้าพระ องค์ ตั้งใจ แน่วแน่ ใน พระองค์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ขอทรงให้จิตใจผู้รับใช้ของพระองค์ยินดี ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า จิตใจข้าพระองค์ตั้งใจแน่วแน่ในพระองค์