Psalms 86:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ขอทรงโปรดกระทำจิตต์ใจผู้ทาสของพระองค์ให้ชื่นชมยินดี; ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า, เพราะข้าพเจ้ายกจิตต์ใจถวายแก่พระองค์.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ข้าแต่องค์เจ้าชีวิต โปรดทำให้ผู้รับใช้ของพระองค์มีความสุขด้วยเถิด เพราะข้าพเจ้ายกชีวิตของข้าพเจ้าให้กับพระองค์
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ขอทรงให้จิตใจผู้รับใช้ของพระองค์ยินดี ข้าแต่องค์เจ้านาย ข้าพระองค์ยกจิตใจของข้าพระองค์ขึ้นต่อพระองค์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า โปรดประทานความชื่นชมยินดีแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะข้าพระองค์ชูจิตวิญญาณของข้าพระองค์ขึ้นต่อพระองค์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ขอทรงให้จิตใจผู้รับใช้ของพระองค์ยินดี ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ตั้งใจแน่วแน่ในพระองค์
Thai KJV 2003
ขอทรงให้จิตใจผู้รับใช้ของพระองค์ยินดี โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า จิตใจข้าพระองค์ตั้งใจแน่วแน่ในพระองค์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ให้จิตวิญญาณผู้รับใช้ของพระองค์ยินดีเถิด โอ พระผู้เป็นเจ้า จิตวิญญาณข้าพเจ้าอธิษฐานต่อพระองค์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
องค์เจ้านาย โปรดนำความยินดีมาสู่ผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะข้าพเจ้าวางใจในพระองค์
Thai Tok
ขอ ทรง ให้ จิตใจ ผู้ รับ ใช้ ของ พระองค์ ยินดี โอ ข้า แต่ องค์ พระผู้เป็นเจ้า จิตใจ ข้าพระ องค์ ตั้งใจ แน่วแน่ ใน พระองค์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ขอทรงให้จิตใจผู้รับใช้ของพระองค์ยินดี ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า จิตใจข้าพระองค์ตั้งใจแน่วแน่ในพระองค์