Psalms 90:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระองค์ทรงบันดาลให้มนุษย์โลกกลับเป็นผงคลีดิน, และตรัสว่า, ลูกหลานมนุษย์เอ๋ย, จงกลับคืนเถิด.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระองค์ทำให้มนุษย์กลับไปเป็นผงคลีดิน พระองค์พูดว่า “มนุษย์กลับไปเป็นดินซะ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระองค์ทรงให้มนุษย์กลับเป็นผงคลี และตรัสว่า “มนุษย์ทั้งหลายเอ๋ย จงกลับเถิด”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระองค์ทรงทำให้มนุษย์กลับคืนสู่ธุลีดิน โดยตรัสว่า “บรรดาบุตรของมนุษย์เอ๋ย จงคืนสู่ธุลีดินเถิด”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระองค์ทรงให้มนุษย์กลับเป็นผงคลี และตรัสว่า “ลูกหลานของมนุษย์เอ๋ย จงกลับเถิด”
Thai KJV 2003
พระองค์ทรงให้มนุษย์กลับไปสู่ความพินาศ และตรัสว่า “บุตรทั้งหลายของมนุษย์เอ๋ย จงกลับเถิด”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระองค์ทำให้มนุษย์กลับสภาพไปเป็นผงคลีโดยกล่าวว่า “กลับไปเถิด ลูกๆ ของมนุษย์เอ๋ย”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระองค์ทำให้ผู้คนกลับคืนสู่ธุลีดิน โดยพูดว่า “มนุษย์เอ๋ย จงคืนสู่ธุลีดิน”
Thai Tok
พระองค์ ทรง ให้ มนุษย์ กลับ ไป สู่ ความ พินาศ และ ตรัส ว่า " บุตร ทั้งหลาย ของ มนุษย์ เอ๋ย จง กลับ เถิด "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระองค์ทรงให้มนุษย์กลับไปสู่ความพินาศ และตรัสว่า "บุตรทั้งหลายของมนุษย์เอ๋ย จงกลับเถิด"