Psalms 90:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระองค์​ทรง​กวาด​เขา​ไป​เสีย​เช่น​น้ำท่วม​กวาด​ไป; เหมือน​นอนหลับ​ไป​งีบ​เดียว: ครั้น​เวลา​เช้า​เขา​ก็​เหมือน​ต้น​หญ้า​ที่​งอก​ขึ้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
และ​อีกพันปี ก็​จะ​เป็น​เหมือน​หญ้า​ที่เปลี่ยนสี​เท่านั้น พวกมนุษย์​นั้น​เป็น​เหมือน​หญ้า​ที่​งอกขึ้น​ในตอนเช้า
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระองค์ทรงเทการล่วงหลับบนเขาทั้งหลาย พวกเขาก็เหมือนหญ้าที่งอกขึ้นในเวลาเช้า
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระองค์ทรงกวาดมนุษย์ไปในความตาย พวกเขาเป็นเหมือนหญ้าเขียวสดในยามเช้า
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระองค์ทรงกวาดมนุษย์ไปเสีย เขาเป็นเหมือนความฝัน เหมือนหญ้าที่งอกขึ้นใหม่ในเวลาเช้า
Thai KJV 2003
พระองค์ทรงกวาดมนุษย์ไปเสียอย่างน้ำท่วม เขาเป็นเหมือนการนอนหลับ เหมือนหญ้าที่งอกขึ้นใหม่ในเวลาเช้า
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​องค์​ทำ​ให้​ชีวิต​ของ​พวก​เขา​สิ้น​สุด​ลง​โดย​ฉับพลัน ดุจ​หญ้า​ที่​งอก​ขึ้น​ใหม่​ใน​ยาม​เช้า
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่​พระองค์​กวาด​ล้าง​ผู้คน​ไป​ใน​ยาม​หลับใหล พวก​เขา​เป็น​เหมือน​หญ้า​เขียว​สด​ใน​ยาม​เช้า
Thai Tok
พระองค์ ทรง กวาด มนุษย์ ไป เสีย อย่าง น้ำ ท่วม เขา เป็น เหมือน การ นอน หลับ เหมือน หญ้า ที่ งอก ขึ้น ใหม่ ใน เวลา เช้า
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระองค์ทรงกวาดมนุษย์ไปเสียอย่างน้ำท่วม เขาเป็นเหมือนการนอนหลับ เหมือนหญ้าที่งอกขึ้นใหม่ในเวลาเช้า