Psalms 95:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ให้​พวกเรา​เข้า​มา​เฝ้า​พระองค์​ด้วย​ขอบ​พระ​เดช​พระ​คุณ; ให้​โห่ร้อง​ด้วย​เสียง​ชื่นบาน​ถวาย​พระองค์​เป็น​บทเพลง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ให้​พวกเรา​เข้าเฝ้า​พระองค์​ด้วย​การขอบ​พระคุณเถิด ให้​ร้องเพลง​และ​เล่นดนตรี​ให้กับ​พระองค์เถิด
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ให้เราเข้ามาอยู่เฉพาะพระพักตร์พระองค์ด้วยการขอบพระคุณ ให้เราโห่ร้องด้วยความชื่นบานถวายแด่พระองค์ด้วยบทเพลงสรรเสริญ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ให้เรามาเข้าเฝ้าต่อหน้าพระองค์ด้วยการขอบพระคุณ ให้เราโห่ร้องสดุดีพระองค์ด้วยดนตรีและบทเพลง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ให้เราทั้งหลายเข้ามาอยู่เฉพาะเบื้องพระพักตร์ด้วยโมทนา ให้เรากระทำเสียงชื่นบานถวายพระองค์ด้วย บทเพลงสรรเสริญ
Thai KJV 2003
ให้เราทั้งหลายเข้ามาอยู่เฉพาะเบื้องพระพักตร์พระองค์ด้วยโมทนา ให้เรากระทำเสียงชื่นบานถวายพระองค์ด้วยบทเพลงสดุดี
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เรา​ไป​เข้า​เฝ้า​พระ​องค์​เพื่อ​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​องค์ เรา​มา​ร่วม​เปล่ง​เสียง​อัน​รื่นเริง​ถวาย​แด่​พระ​องค์​ด้วย​บท​เพลง​สรรเสริญ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ให้​เรา​มา​ต่อหน้า​พระองค์​ด้วย​การ​ขอบคุณ ให้​เรา​โห่ร้อง​สดุดี​พระองค์​ด้วย​ดนตรี​และ​บทเพลง
Thai Tok
ให้ เรา ทั้งหลาย เข้า มา อยู่ เฉพาะ เบื้อง พระ พักตร์ พระองค์ ด้วย โมทนา ให้ เรา เปล่ง เสียง อย่าง ชื่นบาน ถวาย พระองค์ ด้วย บทเพลง สดุดี
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ให้เราทั้งหลายเข้ามาอยู่เฉพาะเบื้องพระพักตร์พระองค์ด้วยโมทนา ให้เรากระทำเสียงชื่นบานถวายพระองค์ด้วยบทเพลงสดุดี