Psalms 95:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ให้พวกเราเข้ามาเฝ้าพระองค์ด้วยขอบพระเดชพระคุณ; ให้โห่ร้องด้วยเสียงชื่นบานถวายพระองค์เป็นบทเพลง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ให้พวกเราเข้าเฝ้าพระองค์ด้วยการขอบพระคุณเถิด ให้ร้องเพลงและเล่นดนตรีให้กับพระองค์เถิด
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ให้เราเข้ามาอยู่เฉพาะพระพักตร์พระองค์ด้วยการขอบพระคุณ ให้เราโห่ร้องด้วยความชื่นบานถวายแด่พระองค์ด้วยบทเพลงสรรเสริญ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ให้เรามาเข้าเฝ้าต่อหน้าพระองค์ด้วยการขอบพระคุณ ให้เราโห่ร้องสดุดีพระองค์ด้วยดนตรีและบทเพลง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ให้เราทั้งหลายเข้ามาอยู่เฉพาะเบื้องพระพักตร์ด้วยโมทนา ให้เรากระทำเสียงชื่นบานถวายพระองค์ด้วย บทเพลงสรรเสริญ
Thai KJV 2003
ให้เราทั้งหลายเข้ามาอยู่เฉพาะเบื้องพระพักตร์พระองค์ด้วยโมทนา ให้เรากระทำเสียงชื่นบานถวายพระองค์ด้วยบทเพลงสดุดี
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เราไปเข้าเฝ้าพระองค์เพื่อกล่าวขอบคุณพระองค์ เรามาร่วมเปล่งเสียงอันรื่นเริงถวายแด่พระองค์ด้วยบทเพลงสรรเสริญ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ให้เรามาต่อหน้าพระองค์ด้วยการขอบคุณ ให้เราโห่ร้องสดุดีพระองค์ด้วยดนตรีและบทเพลง
Thai Tok
ให้ เรา ทั้งหลาย เข้า มา อยู่ เฉพาะ เบื้อง พระ พักตร์ พระองค์ ด้วย โมทนา ให้ เรา เปล่ง เสียง อย่าง ชื่นบาน ถวาย พระองค์ ด้วย บทเพลง สดุดี
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ให้เราทั้งหลายเข้ามาอยู่เฉพาะเบื้องพระพักตร์พระองค์ด้วยโมทนา ให้เรากระทำเสียงชื่นบานถวายพระองค์ด้วยบทเพลงสดุดี