Psalms 97:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ไฟฟ้าของพระองค์ได้ส่องพิภพให้สว่าง: แผ่นดินโลกเห็นแล้วจึงหวั่นไหวไป.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
สายฟ้าของพระองค์ทำให้โลกสว่างไสว แผ่นดินโลกเห็นและสั่นเทิ้ม
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ฟ้าแลบของพระองค์ทำให้พิภพสว่าง แผ่นดินโลกเห็นและสั่นสะท้าน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
สายฟ้าของพระองค์แวบวาบเหนือโลก แผ่นดินโลกเห็นแล้วสั่นสะท้าน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ฟ้าแลบของพระองค์กระทำให้พิภพสว่าง แผ่นดินโลกหวั่นและสั่นสะท้าน
Thai KJV 2003
ฟ้าแลบของพระองค์กระทำให้พิภพสว่าง แผ่นดินโลกเห็นแล้วสั่นสะท้าน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
สายฟ้าแลบของพระองค์ทำให้โลกสุกสว่าง แผ่นดินโลกเห็นและสั่นสะเทือน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
สายฟ้าของพระองค์ทำให้โลกสว่างไสว แผ่นดินโลกเห็นแล้วสั่นสะท้าน
Thai Tok
ฟ้าแลบ ของ พระองค์ กระทำ ให้ พิภพ สว่าง แผ่นดิน โลก เห็น แล้ว สั่น สะท้าน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ฟ้าแลบของพระองค์กระทำให้พิภพสว่าง แผ่นดินโลกเห็นแล้วสั่นสะท้าน