Revelation 18:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
‘วิบัติๆ แก่เมืองใหญ่นั้น, ที่ได้นุ่งห่มผ้าป่านเนื้อละเอียด และผ้าสีม่วง, และผ้าสีแดงเข้ม, และได้ประดับกายด้วยทองคำ เพ็ชร์พลอยต่างๆ และแก้วมุกดา
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
และพูดว่า ‘นครที่ยิ่งใหญ่ เจ้าช่างน่าอับอาย น่าอับอายเสียจริงๆ เจ้าที่เคยประดับประดาด้วยผ้าลินินอย่างดี ผ้าสีม่วงและผ้าสีแดงสด เจ้าที่เคยประดับประดาด้วยทองคำ เพชรพลอย และไข่มุก’
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
กล่าวว่า “วิบัติแล้ว วิบัติแล้ว นครที่ยิ่งใหญ่ นครที่สวมใส่ผ้าป่านเนื้อละเอียด ผ้าสีม่วงและผ้าสีแดงเข้ม นครที่ประดับด้วยทองคำ อัญมณีและไข่มุก
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
และร้องว่า “ ‘วิบัติ! วิบัติแล้ว โอ มหานคร เจ้านุ่งห่มผ้าลินินเนื้อดี ผ้าสีม่วง และผ้าสีแดงเข้ม แพรวพราวด้วยทองคำ เพชรพลอย และไข่มุก
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ว่า “วิบัติแล้ว วิบัติแล้วมหานครนั้น ที่ได้นุ่งห่มผ้าป่านเนื้อละเอียด ผ้าสีม่วงและผ้าสีแดงเข้ม ที่ได้ประดับด้วยทองคำ เพชรพลอยต่างๆ และไข่มุกนั้น
Thai KJV 2003
ว่า “อนิจจาเอ๋ย อนิจจาเอ๋ย มหานครนั้น ที่ได้นุ่งห่มผ้าป่านเนื้อละเอียด ผ้าสีม่วง และผ้าสีแดงเข้ม ที่ได้ประดับด้วยทองคำ เพชรพลอยต่างๆและไข่มุกนั้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และร่ำร้องว่า “ความวิบัติ ความวิบัติ เมืองอันยิ่งใหญ่เอ๋ย เจ้านุ่งห่มด้วยผ้าป่านเนื้อดี ผ้าสีม่วง ผ้าสีแดงสด อีกทั้งแพรวพราวด้วยทองคำ เพชรนิลจินดา และไข่มุก
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
และร้องว่า ‘วิบัติ! วิบัติแก่เจ้า นครยิ่งใหญ่ เจ้าสวมใส่ผ้าลินินเนื้อดี ผ้าสีม่วง และผ้าสีแดงเข้ม แพรวพราวด้วยทองคำ เพชรพลอย และไข่มุก
Thai Tok
ว่า " อนิจจา เอ๋ย อนิจจา เอ๋ย มหานคร นั้น ที่ ได้ นุ่งห่ม ผ้าป่า น เนื้อ ละเอียด ผ้า สี ม่วง และ ผ้า สี แดง เข้ม ที่ ได้ ประดับ ด้วย ทองคำ เพชร พลอย ต่างๆ และ ไข่มุก นั้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ว่า "อนิจจาเอ๋ย อนิจจาเอ๋ย มหานครนั้น ที่ได้นุ่งห่มผ้าป่านเนื้อละเอียด ผ้าสีม่วง และผ้าสีแดงเข้ม ที่ได้ประดับด้วยทองคำ เพชรพลอยต่างๆและไข่มุกนั้น