Revelation 19:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ท่าน​ทรง​มี​พระ​นาม​จารึก​ไว้​ที่​เสื้อ​ผ้า และ​ที่​ต้น​พระ​อูรุ​ของ​ท่าน​ว่า, “พระมหา​กษัตริย์​แห่ง​มหา​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง และ​เจ้านาย​แห่ง​เจ้านาย​ทั้ง​ปวง.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
มี​ชื่อ​เขียน​อยู่​ที่​เสื้อคลุม​และ​ที่​ต้นขา​ของ​พระองค์​ว่า “กษัตริย์​เหนือ​กษัตริย์​ทั้งปวง องค์​เจ้า​ชีวิต​เหนือ​เจ้า​ทั้งปวง”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระองค์ทรงมีพระนามจารึกที่ฉลองพระองค์ และที่ต้นพระอูรุ ของพระองค์ว่า “กษัตริย์เหนือกษัตริย์ทั้งหลายและเจ้านายเหนือเจ้านาย ทั้งหลาย”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ที่เสื้อคลุมและต้นขาจารึกพระนามของพระองค์ว่า กษัตริย์เหนือกษัตริย์ทั้งหลาย เจ้านายเหนือเจ้านายทั้งหลาย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระองค์ทรงมีพระนามจารึกที่ฉลองพระองค์ และที่ต้นพระอูรุของพระองค์ว่า “จอมกษัตริย์และจอมเจ้านาย”
Thai KJV 2003
พระองค์ทรงมีพระนามจารึกที่ฉลองพระองค์ และที่ต้นพระอูรุของพระองค์ว่า “พระมหากษัตริย์แห่งมหากษัตริย์ทั้งปวงและเจ้านายแห่งเจ้านายทั้งปวง”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​องค์​มี​ชื่อ​เขียน​ไว้​ที่​เสื้อ​ตัว​นอก​กับ​ที่​ต้น​ขา​ของ​พระ​องค์​ว่า “กษัตริย์​เหนือ​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เหนือ​เจ้า​ทั้ง​ปวง”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
มี​ชื่อ​ของ​พระองค์​เขียน​บน​เสื้อ​คลุม​และ​ต้นขา​ของ​พระองค์​ว่า องค์​ราชัน​เหนือ​ราชา​ทั้ง​หลาย องค์​เจ้านาย​เหนือ​เจ้านาย​ทั้ง​ปวง***
Thai Tok
พระองค์ ทรง มี พระ นาม จารึก ที่ ฉลองพระองค์ และ ที่ ต้น พระ อูรุ ของ พระองค์ ว่า " พระ มหา กษัตริย์ แห่ง มหา กษัตริย์ ทั้งปวง และ เจ้านาย แห่ง เจ้านาย ทั้งปวง "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระองค์ทรงมีพระนามจารึกที่ฉลองพระองค์ และที่ต้นพระอูรุของพระองค์ว่า "พระมหากษัตริย์แห่งมหากษัตริย์ทั้งปวงและเจ้านายแห่งเจ้านายทั้งปวง"