Revelation 4:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
และ​ท่าน​ผู้​ประทับ​ที่​พระ​ที่​นั่ง​นั้น​ดู​เหมือน​แล้ว​มณี​โชติ​และ​แล้ว​ทับทิม และ​มี​รุ่ง​กิน​น้ำ​ล้อม​รอบ​พระ​ที่​นั่ง​นั้น ดู​รัศมี​เหมือน​แก้ว​มรกต.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ผู้ที่​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์​นั้น​มี​รูปร่าง​ที่​ส่อง​ประกาย​เหมือน​แก้ว​เจียระไน​ที่​มีค่า​ทั้ง​สีเขียว​และ​สีแดง และ​รอบ​บัลลังก์​นั้น​มี​รุ้ง​สี​สว่าง​สดใส​เหมือน​แก้ว​มรกต​ล้อม​อยู่
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และท่านที่ประทับบนพระที่นั่งนั้นปรากฏเหมือนแจสเพอร์และคาร์เนเลียน และมีรุ้งรอบๆ พระที่นั่งนั้น ปรากฏเหมือนมรกต
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ผู้ประทับอยู่นั้นทรงโอ่อ่าตระการตาดั่งเพชรนิลจินดา สายรุ้งดุจมรกตล้อมรอบพระที่นั่ง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และท่านผู้ประทับบนพระที่นั่งนั้นปรากฏประดุจแก้วมณีโชติและแก้วทับทิม และมีรุ้งล้อมรอบพระที่นั่งนั้น ดูประหนึ่งแก้วมรกต
Thai KJV 2003
และพระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่งนั้นปรากฏประดุจพลอยหยกและพลอยทับทิม และมีรุ้งล้อมรอบพระที่นั่งนั้น ดูประหนึ่งพลอยมรกต
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
องค์​ที่​นั่ง​อยู่​นั้น​ปรากฏ​ราว​กับ​มณี​สี​เขียว​และ​สี​แดง และ​มี​รุ้ง​ล้อม​รอบ​บัลลังก์​ทรงกลด​ด้วย​รัศมี​แก้ว​มรกต
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ผู้​ที่​นั่ง​อยู่​นั้น​ปรากฏ​ดั่ง​หิน​โมรา​และ​ทับทิม มี​สายรุ้ง​ส่อง​แสง​ดุจ​มรกต​รอบ​บัลลังก์
Thai Tok
และ พระองค์ ผู้ ประทับ บน พระ ที่นั่ง นั้น ปรากฏ ประดุจ พลอย หยก และ พลอย ทับทิม และ มี รุ้ง ล้อม รอบ พระ ที่นั่ง นั้น ดู ประหนึ่ง พลอย มรกต
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และพระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่งนั้นปรากฏประดุจพลอยหยกและพลอยทับทิม และมีรุ้งล้อมรอบพระที่นั่งนั้น ดูประหนึ่งพลอยมรกต