Romans 1:31 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
อปัญญา, ไม่รักษาคำสัญญา, ไม่มีความรักซึ่งกันและกัน, ปราศจากความเมตตา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
การเป็นคนโง่ ไม่รักษาคำพูด ไม่มีความรัก และขาดความเมตตา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ไร้ปัญญา ไร้ความซื่อสัตย์ ไร้ความรักกัน ไร้ความเมตตา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกเขาเป็นคนไร้สติ ไร้สัตย์ ไร้หัวใจ ไร้ความปรานี
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
โง่เขลา กลับสัตย์ ไม่มีความรักกัน ไร้ความปรานี
Thai KJV 2003
อปัญญา ไม่รักษาคำสัญญา ไม่มีความรักกัน ไม่ยอมคืนดีกัน ปราศจากความเมตตา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โง่เง่า ไร้ความเชื่อ ไร้ความรัก ไร้ความเมตตา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวกเขาไร้ซึ่งความเข้าใจ ความซื่อสัตย์ ความรัก และความเมตตา
Thai Tok
อ ปัญญา ไม่ รักษา คำ สัญญา ไม่ มีค วาม รัก กัน ไม่ ยอม คืนดี กัน ปราศจาก ความ เมตตา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
อปัญญา ไม่รักษาคำสัญญา ไม่มีความรักกัน ไม่ยอมคืนดีกัน ปราศจากความเมตตา