Romans 11:32 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เพราะ​พระ​เจ้า​ได้​ทรง​ปล่อย​ให้​คน​ทั้ง​หลาย​อยู่​ใน​ฐาน​ที่​ไม่​เชื่อ​ฟัง, เพื่อ​จะ​ได้​ทรง​พระ​เมตตา​แก่​เขา​ทั้ง​หลาย​สิ้น​ทุก​คน
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ที่​ผม​พูด​อย่างนี้​ก็​เพราะ​พระเจ้า​ได้​ขัง​ทุก​คน​ทั้ง​คนยิว​และ​คน​ที่​ไม่​ใช่​ยิว​ไว้​ใน​ชีวิต​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​พระองค์ เพื่อ​พระองค์​จะ​ได้​แสดง​ความ​เมตตา​กับ​พวก​เขา​ทุก​คน​เหมือนกันหมด
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เพราะว่าพระเจ้าทรงกำหนดให้มนุษย์ทุกคนอยู่ในฐานะที่ไม่เชื่อฟัง เพื่อพระองค์จะได้ทรงพระเมตตาแก่เขาทุกคน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เพราะว่าพระเจ้าทรงปล่อยให้มนุษย์ทั้งปวงไม่เชื่อฟังเพื่อพระองค์จะทรงเมตตาพวกเขาทั้งปวง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพราะว่าพระเจ้าทรงปล่อยให้คนทุกคนอยู่ในฐานะที่ไม่เชื่อฟัง เพื่อพระองค์จะได้ทรงพระกรุณาแก่เขาทั้งหลายทุกคน
Thai KJV 2003
เพราะว่าพระเจ้าทรงปล่อยให้คนทุกคนอยู่ในฐานะที่ไม่เชื่อ เพื่อพระองค์จะได้ทรงพระกรุณาแก่เขาทั้งหลายทุกคน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ด้วย​ว่า​พระ​เจ้า​ได้​ให้​คน​ทั้ง​ปวง​เป็น​เหมือน​นักโทษ​ที่​ถูก​กักขัง​อันเนื่อง​มา​จาก​การ​ไม่​เชื่อฟัง เพื่อ​ว่า​พระ​องค์​จะ​ได้​แสดง​ความ​เมตตา​แก่​ทุก​คน​ได้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เพราะ​ว่า​พระเจ้า​กักขัง​ทุก​คน​ไว้​ใน​การ​ไม่​เชื่อฟัง เพื่อ​พระองค์​จะ​เมตตา​พวก​เขา​ทั้งหมด
Thai Tok
เพราะว่า พระเจ้า ทรง ปล่อย ให้ คน ทุก คน อยู่ ใน ฐานะ ที่ ไม่ เชื่อ เพื่อ พระองค์ จะ ได้ ทรง พระ กรุณา แก่ เขา ทั้งหลาย ทุก คน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะว่าพระเจ้าทรงปล่อยให้คนทุกคนอยู่ในฐานะที่ไม่เชื่อ เพื่อพระองค์จะได้ทรงพระกรุณาแก่เขาทั้งหลายทุกคน