Romans 13:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
อย่าเป็นหนี้คนหนึ่งคนใดเลย, เว้นไว้ในการรักซึ่งกันและกัน. เพราะว่าคนใดที่รักคนอื่นก็กระทำให้พระบัญญัติสำเร็จแล้ว.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
อย่าเป็นหนี้อะไรกับใครเลย นอกจากหนี้รักที่มีต่อกันและกัน เพราะคนที่รักคนอื่นก็ถือว่าได้ทำตามกฎครบถ้วนแล้ว
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
อย่าเป็นหนี้อะไรใครเลย นอกจากความรักซึ่งมีต่อกัน เพราะว่าผู้ที่รักคนอื่น ก็ได้ปฏิบัติตามธรรมบัญญัติครบถ้วนแล้ว
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
อย่าติดค้างเป็นหนี้ใคร เว้นแต่หนี้ซึ่งไม่อาจจ่ายคืนได้หมด คือความรักที่มีต่อกันและกัน เพราะผู้ที่รักเพื่อนมนุษย์ก็ได้ปฏิบัติตามบทบัญญัติอย่างครบถ้วนแล้ว
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
อย่าเป็นหนี้อะไรใคร นอกจากความรักซึ่งมีต่อกัน เพราะว่าผู้ที่รักเพื่อนบ้าน ก็ได้ปฏิบัติตามธรรมบัญญัติครบถ้วนแล้ว
Thai KJV 2003
อย่าเป็นหนี้อะไรใคร นอกจากความรักซึ่งมีต่อกัน เพราะว่าผู้ที่รักคนอื่นก็ทำให้พระราชบัญญัติสำเร็จแล้ว
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
อย่าเป็นหนี้ผู้ใด นอกจากความรักที่มีต่อกัน เพราะคนที่รักเพื่อนบ้านได้ปฏิบัติตามกฎบัญญัติอย่างครบถ้วนแล้ว
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
อย่ามีหนี้ที่ค้างจ่าย เว้นแต่หนี้ความรักที่มีต่อกันเสมอ เพราะคนที่รักผู้อื่นก็ได้ทำตามกฎบัญญัติอย่างครบถ้วนแล้ว
Thai Tok
" เรา จะ รัก เพื่อนบ้าน เหมือน รัก ตัว เอง " ได้ อย่างไร อย่า เป็น หนี้ อะไร ใคร นอกจาก ความ รัก ซึ่ง มี ต่อ กัน เพราะว่า ผู้ ที่รัก คน อื่น ก็ ทำให้ พระราชบัญญัติ สำเร็จ แล้ว
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
อย่าเป็นหนี้อะไรใคร นอกจากความรักซึ่งมีต่อกัน เพราะว่าผู้ที่รักคนอื่นก็ทำให้พระราชบัญญัติสำเร็จแล้ว