Romans 14:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ซึ่ง​จะ​ไม่​กิน​เนื้อ​สัตว์​หรือ​เหล้า​องุ่น​หรือ​ทำ​สิ่ง​ใดๆ ที่​เป็น​เหตุ​ให้​พี่​น้อง​สะดุด​กะ​ดาก​ใจ​ก็​เป็น​การ​ดี​อยู่.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คุณ​ทำ​ดี​แล้ว ที่​ยอม​ไม่​กิน​เนื้อสัตว์​หรือ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น หรือ​ทำ​อะไร​ก็​แล้ว​แต่ ที่​จะ​มา​เป็น​เหตุ​ทำ​ให้​พี่น้อง​ของ​คุณ​สะดุด​ล้ม​ไป​ทำ​บาป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เป็นการดีที่จะไม่กินเนื้อสัตว์หรือเหล้าองุ่นหรือทำสิ่งใดๆ ที่จะเป็นเหตุให้พี่น้องสะดุด
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เป็นการดีกว่าที่จะไม่รับประทานเนื้อสัตว์ หรือดื่มเหล้าองุ่น หรือทำสิ่งอื่นใดซึ่งจะเป็นเหตุให้พี่น้องล้มลง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เป็นการดีที่จะไม่กินเนื้อสัตว์หรือเหล้าองุ่นหรือทำสิ่งใดๆ ที่จะเป็นเหตุให้พี่น้องสะดุด
Thai KJV 2003
เป็นการดีที่จะไม่กินเนื้อสัตว์หรือดื่มน้ำองุ่นหรือทำสิ่งใดๆที่เป็นเหตุให้พี่น้องสะดุด หรือสะดุดใจหรือทำให้อ่อนกำลัง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ถ้า​การ​รับประทาน​เนื้อ​สัตว์​หรือ​ดื่ม​เหล้าองุ่น หรือ​กระทำ​สิ่ง​ใด​ที่​ทำ​ให้​พี่น้อง​ของ​ท่าน​สะดุด​ใจ​ก็​อย่า​ทำ​เลย​เสีย​ดี​กว่า
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ดังนั้น​ก็​ดี​กว่า​ที่​จะ​ไม่​กิน​เนื้อ​สัตว์ หรือ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น หรือ​ทำ​สิ่ง​ใด ซึ่ง​จะ​ทำ​ให้​พี่​น้อง​ล้ม​ลง
Thai Tok
เป็นการ ดี ที่ จะ ไม่ กิน เนื้อ สัตว์ หรือ ดื่ม น้ำ องุ่น หรือ ทำ สิ่ง ใดๆ ที่ เป็น เหตุ ให้ พี่น้อง สะดุด หรือ สะดุดใจ หรือ ทำให้ อ่อน กำลัง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เป็นการดีที่จะไม่กินเนื้อสัตว์หรือดื่มน้ำองุ่นหรือทำสิ่งใดๆที่เป็นเหตุให้พี่น้องสะดุด หรือสะดุดใจหรือทำให้อ่อนกำลัง