Romans 2:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เป็นผู้สอนคนโง่, เป็นครูสอนทารก, เป็นคนมีแบนแผนแห่งความรู้และความจริงในพระบัญญัตินั้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เป็นคนชี้แนะคนโง่ และเป็นครูสอนคนที่ไม่รู้เรื่องอะไรเลย ที่คุณมั่นใจอย่างนี้เพราะในกฎนั้นมีความรู้และความจริงในรูปแบบที่เข้าใจง่าย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เป็นผู้สอนคนโง่ เป็นครูสอนเด็ก เพราะท่านมีแบบจำลองของความรู้และความจริงในธรรมบัญญัตินั้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เป็นผู้สอนคนโง่ เป็นครูสอนเด็ก เพราะท่านมีความรู้และความจริงทั้งมวลที่อยู่ในบทบัญญัติ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เป็นผู้สอนคนโง่ เป็นครูสอนเด็ก เพราะท่านมีแบบอย่างของความรู้และความจริงในธรรมบัญญัตินั้น
Thai KJV 2003
เป็นผู้สอนคนโง่ เป็นครูของเด็ก เพราะท่านมีแบบอย่างของความรู้และความจริงในพระราชบัญญัตินั้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เป็นผู้สอนคนโง่ เป็นครูสอนเด็ก เพราะในกฎบัญญัติท่านมีทั้งความรู้และความจริงอย่างบริบูรณ์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เป็นผู้สอนคนโง่ เป็นครูสอนเด็กเล็ก เพราะท่านมีความรู้และความจริงทั้งมวลที่อยู่ในกฎบัญญัติ
Thai Tok
เป็น ผู้ สอน คน โง่ เป็น ครู ของ เด็ก เพราะ ท่าน มี แบบอย่าง ของ ความ รู้ และ ความ จริง ใน พระราชบัญญัติ นั้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เป็นผู้สอนคนโง่ เป็นครูของเด็ก เพราะท่านมีแบบอย่างของความรู้และความจริงในพระราชบัญญัตินั้น