Romans 2:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เป็น​ผู้สอน​คน​โง่, เป็น​ครู​สอน​ทารก, เป็น​คน​มี​แบน​แผน​แห่ง​ความรู้​และ​ความ​จริง​ใน​พระ​บัญญัติ​นั้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เป็น​คน​ชี้แนะ​คน​โง่ และ​เป็น​ครู​สอน​คน​ที่​ไม่​รู้​เรื่อง​อะไร​เลย ที่​คุณ​มั่นใจ​อย่างนี้​เพราะ​ใน​กฎ​นั้น​มี​ความรู้​และ​ความจริง​ใน​รูปแบบ​ที่​เข้าใจ​ง่าย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เป็นผู้สอนคนโง่ เป็นครูสอนเด็ก เพราะท่านมีแบบจำลองของความรู้และความจริงในธรรมบัญญัตินั้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เป็นผู้สอนคนโง่ เป็นครูสอนเด็ก เพราะท่านมีความรู้และความจริงทั้งมวลที่อยู่ในบทบัญญัติ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เป็นผู้สอนคนโง่ เป็นครูสอนเด็ก เพราะท่านมีแบบอย่างของความรู้และความจริงในธรรมบัญญัตินั้น
Thai KJV 2003
เป็นผู้สอนคนโง่ เป็นครูของเด็ก เพราะท่านมีแบบอย่างของความรู้และความจริงในพระราชบัญญัตินั้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เป็น​ผู้​สอน​คน​โง่ เป็น​ครู​สอน​เด็ก เพราะ​ใน​กฎ​บัญญัติ​ท่าน​มี​ทั้ง​ความ​รู้​และ​ความ​จริง​อย่าง​บริบูรณ์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เป็น​ผู้​สอน​คน​โง่ เป็น​ครู​สอน​เด็ก​เล็ก เพราะ​ท่าน​มี​ความ​รู้​และ​ความ​จริง​ทั้ง​มวล​ที่​อยู่​ใน​กฎ​บัญญัติ
Thai Tok
เป็น ผู้ สอน คน โง่ เป็น ครู ของ เด็ก เพราะ ท่าน มี แบบอย่าง ของ ความ รู้ และ ความ จริง ใน พระราชบัญญัติ นั้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เป็นผู้สอนคนโง่ เป็นครูของเด็ก เพราะท่านมีแบบอย่างของความรู้และความจริงในพระราชบัญญัตินั้น