Romans 2:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ดูก่อน​ท่าน​ที่​กล่าวโทษ​เขา​ที่​ประพฤติ​การ​อย่าง​นั้น และ​ยัง​ประพฤติ​อยู่​เหมือนกัน​กับ​เขา, ท่าน​คิด​ว่า​ท่าน​เอง​จะ​พ้น​การ​พิพากษา​ของ​พระ​เจ้า​ได้​หรือ
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คุณ​ครับ คุณ​ไป​ตัดสิน​โทษ​คน​อื่น​ที่​ทำ​อย่าง​นั้น แต่​ตัว​คุณ​กลับ​มา​ทำ​เสีย​เอง คุณ​คิด​ว่า​จะ​หนีพ้น​การ​ลงโทษ​จาก​พระเจ้า​หรือ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
มนุษย์เอ๋ย ท่านที่ตัดสินคนที่ประพฤติเช่นนั้น แต่ยังประพฤติเช่นเดียวกับเขา ท่านคิดว่าจะพ้นจากการลงโทษของพระเจ้าหรือ?
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ดังนั้นเมื่อท่านผู้เป็นเพียงมนุษย์ปุถุชนตัดสินคนอื่น แต่ตัวเองยังทำแบบเดียวกับเขา ท่านคิดหรือว่าจะพ้นจากการพิพากษาลงโทษของพระเจ้าได้?
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
มนุษย์เอ๋ย ท่านที่กล่าวโทษคนที่ประพฤติเช่นนั้น แต่ท่านเองยังประพฤติเช่นเดียวกับเขา ท่านคิดหรือว่าท่านจะพ้นจากการพิพากษาลงโทษของพระเจ้าได้
Thai KJV 2003
โอ มนุษย์เอ๋ย ท่านที่กล่าวโทษคนที่ประพฤติเช่นนั้น และท่านเองยังประพฤติเช่นเดียวกับเขา ท่านคิดหรือว่าท่านจะพ้นจากการพิพากษาลงโทษของพระเจ้าได้
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
มนุษย์​เอ๋ย เมื่อ​ท่าน​กล่าวโทษ​คน​ที่​ประพฤติ​สิ่ง​เหล่า​นี้ และ​ท่าน​เอง​ก็​ประพฤติ​เหมือน​กัน แล้ว​ท่าน​จะ​หนี​พ้น​จาก​การ​กล่าวโทษ​ของ​พระ​เจ้า​หรือ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ดังนั้น​เมื่อ​ท่าน​ผู้​เป็น​เพียง​มนุษย์​ที่​ตัดสิน​คน​อื่น แต่​ตัวเอง​ยัง​ทำ​แบบ​เดียว​กับ​เขา ท่าน​คิด​หรือ​ว่า​จะ​พ้น​จาก​การ​พิพากษา​ลงโทษ​ของ​พระเจ้า​ได้
Thai Tok
โอ มนุษย์ เอ๋ย ท่าน ที่ กล่าวโทษ คน ที่ ประพฤติ เช่น นั้น และ ท่าน เอง ยัง ประพฤติ เช่น เดียว กับ เขา ท่าน คิด หรือ ว่า ท่าน จะ พ้น จาก การ พิพากษา ลงโทษ ของ พระเจ้า ได้
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
โอ มนุษย์เอ๋ย ท่านที่กล่าวโทษคนที่ประพฤติเช่นนั้น และท่านเองยังประพฤติเช่นเดียวกับเขา ท่านคิดหรือว่าท่านจะพ้นจากการพิพากษาลงโทษของพระเจ้าได้