Romans 3:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จะ​เป็น​อย่าง​นั้น​ก็​หา​มิ​ได้ แม้​ทุก​คน​จะ​เป็น​คน​พูด​มุสา, ก็​ขอให้​ความ​สัตย์​ซื่อ​ของ​พระ​เจ้า​ปรากฏ​เด่น​ขึ้น​เถิด เหมือน​มี​คำ​เขียน​ไว้​แล้ว​ว่า, ท่าน​จะ​ได้​ปรากฏ​ว่า​เป็น​ผู้​สัตย์​ซื่อ​ใน​ถ้อยคำ​ทั้ง​หลาย​ของ​ท่าน, และ​ท่าน​จะ​ได้​มี​ชัย​ชะ​นะ​ขณะ​เมื่อ​เขา​จะ​พิพากษา​ท่าน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ไม่​มี​ทาง ถึง​แม้​มนุษย์​จะ​โกหก​กันหมด พระองค์​ก็​ยัง​ซื่อสัตย์​ตลอดไป เหมือน​กับ​ที่​พระคัมภีร์ ได้​เขียน​ไว้​ว่า “เมื่อ​พระองค์​พูด ปรากฏ​ว่า​พระองค์​ถูก และ​เมื่อ​ศาล​ตัดสิน​คดี​ของ​พระองค์ พระองค์​ก็​จะ​ชนะ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ไม่เลย ถึงแม้มนุษย์ทุกคนจะโกหก ก็ขอให้พระเจ้าทรงสัตย์จริงเถิด ตามที่พระคัมภีร์เขียนไว้ว่า “เพื่อพระองค์จะทรงชอบธรรมในพระวจนะของพระองค์ และทรงมีชัยเมื่อพระองค์ทรงวินิจฉัย”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ไม่เลย! แม้ทุกคนจะเป็นคนโกหก แต่พระเจ้าทรงสัตย์จริง ตามที่มีเขียนไว้ว่า “พระองค์จะได้รับการพิสูจน์ว่าทรงเป็นฝ่ายถูกเมื่อตรัส และชนะเมื่อทรงพิพากษา”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
หามิได้เลย ถึงแม้ทุกคนจะอสัตย์ ก็ขอให้พระเจ้าทรงสัจจะเถิด ตามที่พระคัมภีร์เขียนไว้ว่า เพื่อพระองค์จะได้ปรากฏว่า ทรงเป็นผู้สัตย์ธรรมในพระดำรัสทั้งหลายของพระองค์และทรงมีชัยเมื่อเขาวินิจฉัยพระองค์
Thai KJV 2003
ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย ถึงแม้ทุกคนจะพูดมุสาก็ขอให้พระเจ้าทรงสัตย์จริงเถิด ตามที่มีเขียนไว้แล้วว่า ‘เพื่อพระองค์จะได้ปรากฏว่า ทรงเป็นผู้สัตย์ซื่อในพระดำรัสทั้งหลายของพระองค์ และทรงมีชัยเมื่อเขาวินิจฉัยพระองค์’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่นนั้น แม้ว่า​ทุก​คน​พูด​เท็จ พระ​เจ้า​ก็​เป็น​ผู้​รักษา​คำ​พูด ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “เพื่อ​พระ​องค์​เป็น​ที่​เห็น​ว่า​ถูกต้อง​เวลา​พระ​องค์​กล่าว และ​มี​ชัยชนะ​เมื่อ​พระ​องค์​ตัดสิน​โทษ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ไม่​เลย! แม้​ทุก​คน​เป็น​คน​โกหก แต่​พระเจ้า​สัตย์​จริง ตาม​ที่​มี​เขียน​ไว้​ว่า “เพื่อ​พระองค์​จะ​ได้​รับ​การ​พิสูจน์​ว่า​เป็น​ฝ่าย​ถูก​เมื่อ​พระองค์​พูด และ​ชนะ​เมื่อ​พระองค์​พิพากษา”
Thai Tok
ขอ พระเจ้า อย่า ยอม ให้ เป็น เช่น นั้น เลย ถึง แม้ ทุก คน จะ พูด มุสา ก็ ขอ ให้ พระเจ้า ทรง สัตย์ จริง เถิด ตาม ที่ มี เขียน ไว้ แล้ว ว่า ` เพื่อ พระองค์ จะ ได้ ปรากฏ ว่า ทรง เป็น ผู้ สัตย์ ซื่อ ใน พระ ดำรัส ทั้งหลาย ของ พระองค์ และ ทรง มี ชัย เมื่อ เขา วินิจฉัย พระองค์ '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย ถึงแม้ทุกคนจะพูดมุสาก็ขอให้พระเจ้าทรงสัตย์จริงเถิด ตามที่มีเขียนไว้แล้วว่า `เพื่อพระองค์จะได้ปรากฏว่า ทรงเป็นผู้สัตย์ซื่อในพระดำรัสทั้งหลายของพระองค์ และทรงมีชัยเมื่อเขาวินิจฉัยพระองค์'