Romans 4:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คือว่า, คนทั้งหลายซึ่งความผิดของเขาทรงโปรดยกเสียแล้วและการบาปของเขาทรงโปรดปิดบังไว้แล้ว ก็เป็นสุข.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“เมื่อพระเจ้ายกโทษให้กับความผิดที่คนทำ และกลบเกลื่อนความบาปของเขา ถือว่าเป็นเกียรติจริงๆ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ว่า “คนทั้งหลายซึ่งพระเจ้าทรงยกการอธรรมของเขาแล้ว และพระเจ้าทรงกลบเกลื่อนบาปของเขาแล้ว ก็เป็นสุข
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ความสุขมีแก่ ผู้ที่ได้รับการอภัยในการล่วงละเมิดของพวกเขา ผู้ที่บาปทั้งหลายของเขาได้รับการกลบเกลื่อน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ว่า คนทั้งหลายซึ่งพระเจ้าทรงโปรดยกการอธรรมของเขาแล้ว และพระเจ้าทรงกลบเกลื่อนบาปของเขาแล้ว ก็เป็นสุข
Thai KJV 2003
ว่า ‘คนทั้งหลายซึ่งพระเจ้าทรงโปรดยกความชั่วช้าของเขาแล้ว และพระเจ้าทรงกลบเกลื่อนบาปของเขาแล้วก็เป็นสุข
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“คนทั้งหลายที่พระเจ้าได้ยกโทษให้เนื่องจากการล่วงละเมิด และได้รับการลบล้างบาปแล้ว ก็เป็นสุข
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“พระพรเป็นของ คนที่ได้รับการอภัยในการละเมิดของเขา คนที่บาปทั้งหลายได้รับการกลบเกลื่อน
Thai Tok
ว่า ` คน ทั้งหลาย ซึ่ง พระเจ้า ทรง โปรด ยก ความ ชั่วช้า ของ เขา แล้ว และ พระเจ้า ทรง กลบเกลื่อน บาป ของ เขา แล้ว ก็ เป็น สุข
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ว่า `คนทั้งหลายซึ่งพระเจ้าทรงโปรดยกความชั่วช้าของเขาแล้ว และพระเจ้าทรงกลบเกลื่อนบาปของเขาแล้วก็เป็นสุข