Romans 7:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
และ​พระ​บัญญัติ​นั้น​ซึ่ง​ทรง​ประทาน​ไว้​เพื่อให้​มี​ชีวิต ข้าพ​เจ้า​เห็น​ว่า​กลับ​เป็น​เหตุ​ให้​ถึง​ความ​ตาย
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่​ผม​กลับ​ต้อง​ตาย ปรากฏ​ว่า​กฎ​อันนี้​เอง​ที่​เคย​มี​ไว้​เพื่อ​นำ​ชีวิต​มา​ให้ กลับ​มา​ทำ​ให้​ผม​ต้อง​ตาย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และข้าพเจ้าก็ตาย บัญญัติซึ่งมีไว้เพื่อชีวิต ข้าพเจ้าพบว่านำไปสู่ความตาย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ข้าพเจ้าพบว่าพระบัญญัตินั้นเองที่มุ่งหมายให้นำชีวิตมาแท้จริงกลับนำความตายมา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระบัญญัตินั้นซึ่งมีขึ้นเพื่อการดำรงชีวิต ก็ปรากฏแล้วว่าเป็นเหตุที่ทำให้ข้าพเจ้าต้องตาย
Thai KJV 2003
พระบัญญัตินั้นซึ่งมีขึ้นเพื่อให้มีชีวิต ข้าพเจ้าเห็นว่ากลับเป็นเหตุที่ทำให้ถึงความตาย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ข้าพเจ้า​พบ​ว่า​พระ​บัญญัติ​นั้น​ควร​จะ​นำ​ชีวิต​มา​ให้ แต่​กลับ​นำ​ความ​ตาย​มา​สู่​ข้าพเจ้า
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ข้าพเจ้า​พบ​ว่า​พระบัญญัติ​นี้​เอง​ที่​มุ่งหมาย​ให้​นำ​ชีวิต แต่​ที่​จริง​นำ​ความ​ตาย​มา
Thai Tok
พระ บัญญัติ นั้น ซึ่ง มี ขึ้น เพื่อให้ มี ชีวิต ข้าพเจ้า เห็น ว่า กลับ เป็น เหตุ ที่ ทำให้ ถึง ความ ตาย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระบัญญัตินั้นซึ่งมีขึ้นเพื่อให้มีชีวิต ข้าพเจ้าเห็นว่ากลับเป็นเหตุที่ทำให้ถึงความตาย