Romans 7:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ด้วย​ว่า​การ​ดี​นั้น​ซึ่ง​ข้าพ​เจ้า​ปรารถนา​ทำ​ข้าพ​เจ้า​ไม่ได้​กระทำ, แต่​การ​ชั่ว​ซึ่ง​ข้าพ​เจ้า​มิได้​ปรารถนา​ทำ​ข้าพ​เจ้า​ยัง​ทำ​อยู่.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
สิ่ง​ดีๆ​ที่​ผม​อยาก​ทำ​นั้น ผม​ไม่​ได้​ทำ แต่​กลับ​ไป​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ที่​ผม​ไม่​อยาก​ทำ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คือว่าการดีนั้นซึ่งข้าพเจ้าปรารถนาทำ ก็ไม่ได้ทำ แต่การชั่วซึ่งข้าพเจ้าไม่ปรารถนาทำ ก็ยังทำอยู่
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เพราะข้าพเจ้าไม่ได้ทำสิ่งดีที่ข้าพเจ้าต้องการทำ แต่สิ่งชั่วซึ่งข้าพเจ้าไม่ต้องการทำ ข้าพเจ้ากลับทำเรื่อยไป
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ด้วยว่าการดีนั้นซึ่งข้าพเจ้าปรารถนาทำ ข้าพเจ้าไม่ได้กระทำ แต่การชั่วซึ่งข้าพเจ้ามิได้ปรารถนาทำ ข้าพเจ้ายังทำอยู่
Thai KJV 2003
ด้วยว่าการดีนั้นซึ่งข้าพเจ้าปรารถนาทำ ข้าพเจ้าไม่ได้กระทำ แต่การชั่วซึ่งข้าพเจ้ามิได้ปรารถนาทำ ข้าพเจ้ายังทำอยู่
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ด้วย​ว่า​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ทำ​ไม่​ใช่​สิ่ง​ดี​อัน​เป็น​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ต้องการ​ทำ แต่​กลับ​ทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย​ที่​ไม่​ต้องการ​ทำ​เรื่อยไป
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
และ​ข้าพเจ้า​ไม่​ทำ​สิ่ง​ดี​ที่​อยาก​ทำ แต่​สิ่ง​ชั่ว​ซึ่ง​ไม่​อยาก​ทำ ข้าพเจ้า​กลับ​ทำ​เรื่อย​ๆ
Thai Tok
ด้วยว่า การ ดี นั้น ซึ่ง ข้าพเจ้า ปรารถนา ทำ ข้าพเจ้า ไม่ ได้ กระทำ แต่ การ ชั่ว ซึ่ง ข้าพเจ้า มิได้ ปรารถนา ทำ ข้าพเจ้า ยัง ทำ อยู่
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ด้วยว่าการดีนั้นซึ่งข้าพเจ้าปรารถนาทำ ข้าพเจ้าไม่ได้กระทำ แต่การชั่วซึ่งข้าพเจ้ามิได้ปรารถนาทำ ข้าพเจ้ายังทำอยู่