Ruth 2:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
อนึ่ง, จงชักรวงข้าวออกจากฟ่อนให้ตกบ้าง, เพื่อนางจะได้เก็บ, และอย่าว่ากล่าวนางเลย
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ดึงข้าวรวงโตๆจากฟ่อน ทิ้งไว้ข้างหลังเพื่อนางจะได้เก็บ อย่าต่อว่าหรือห้ามนางเลย”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงพยายามดึงข้าวออกจากฟ่อนทิ้งไว้ให้นางเก็บบ้าง อย่าว่านางเลย”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จงดึงรวงข้าวจากมัดทิ้งลงบ้างเพื่อให้นางเก็บ และอย่าตำหนินางเลย”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จงดึงข้าวออกจากฟ่อนทิ้งไว้ให้นางเก็บบ้าง อย่าว่านางเลย”
Thai KJV 2003
จงดึงข้าวออกจากฟ่อนทิ้งไว้ให้นางเก็บบ้าง อย่าว่านางเลย”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และจงดึงข้าวจากฟ่อนให้นางด้วย เพื่อทิ้งไว้ให้นางเก็บไป และอย่าไปดุว่านาง”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จงดึงรวงข้าวจากมัดทิ้งลงบ้างเพื่อให้เธอเก็บ และอย่าดุด่าเธอ”
Thai Tok
จง ดึง ข้าว ออก จาก ฟ่อน ทิ้ง ไว้ ให้ นาง เก็บ บ้าง อย่า ว่า นาง เลย "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จงดึงข้าวออกจากฟ่อนทิ้งไว้ให้นางเก็บบ้าง อย่าว่านางเลย"