Ruth 2:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
อนึ่ง, จง​ชัก​รวง​ข้าว​ออก​จาก​ฟ่อน​ให้​ตก​บ้าง, เพื่อ​นาง​จะ​ได้​เก็บ, และ​อย่า​ว่ากล่าว​นาง​เลย
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ดึง​ข้าว​รวงโตๆ​จาก​ฟ่อน ทิ้งไว้​ข้างหลัง​เพื่อ​นาง​จะได้​เก็บ อย่า​ต่อว่า​หรือ​ห้าม​นาง​เลย”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงพยายามดึงข้าวออกจากฟ่อนทิ้งไว้ให้นางเก็บบ้าง อย่าว่านางเลย”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จงดึงรวงข้าวจากมัดทิ้งลงบ้างเพื่อให้นางเก็บ และอย่าตำหนินางเลย”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จงดึงข้าวออกจากฟ่อนทิ้งไว้ให้นางเก็บบ้าง อย่าว่านางเลย”
Thai KJV 2003
จงดึงข้าวออกจากฟ่อนทิ้งไว้ให้นางเก็บบ้าง อย่าว่านางเลย”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และ​จง​ดึง​ข้าว​จาก​ฟ่อน​ให้​นาง​ด้วย เพื่อ​ทิ้ง​ไว้​ให้​นาง​เก็บ​ไป และ​อย่า​ไป​ดุ​ว่า​นาง”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จง​ดึง​รวง​ข้าว​จาก​มัด​ทิ้ง​ลง​บ้าง​เพื่อ​ให้​เธอ​เก็บ และ​อย่า​ดุ​ด่า​เธอ”
Thai Tok
จง ดึง ข้าว ออก จาก ฟ่อน ทิ้ง ไว้ ให้ นาง เก็บ บ้าง อย่า ว่า นาง เลย "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จงดึงข้าวออกจากฟ่อนทิ้งไว้ให้นางเก็บบ้าง อย่าว่านางเลย"