Ruth 2:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
นาง​นา​อะ​มี​กล่าว​แก่​รูธ​ลูก​สะใภ้​ว่า, ลูก​เอ๋ย, ซึ่ง​เจ้า​จะ​ออก​ไป​ด้วย​ทา​สี​ของ​ท่าน​ผู้​นั้น​ก็ดี​แล้ว, แต่​อย่า​ให้​เขา​พบ​เจ้า ณ ทุ่งนา​อื่น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
นาโอมี​จึง​พูด​กับ​นางรูธ​ลูกสะใภ้​ว่า “ลูกเอ๋ย ดีแล้ว​ที่​เจ้า​จะ​ออกไป​กับ​ทาสหญิง​ของ​โบอาส เกรงว่า​ถ้า​ไป​ยัง​นาอื่น​อาจจะ​ถูก​คน​ทำร้าย​เอาได้”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
นาโอมีพูดกับรูธบุตรสะใภ้ว่า “ดีแล้ว ลูกเอ๋ย ที่เจ้าจะไปทำงานกับพวกสาวใช้ของเขา เกรงว่าถ้าเจ้าไปในนาอื่นจะถูกเขารังแก”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
นาโอมีกล่าวกับรูธลูกสะใภ้ของเธอว่า “ลูกไปกับคนงานหญิงของเขานั่นแหละดีแล้ว เพราะถ้าไปอยู่ในนาของคนอื่น ลูกอาจได้รับอันตราย”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
นาโอมีพูดกับรูธบุตรสะใภ้ว่า “ดีแล้ว ลูกของแม่เอ๋ย ที่เจ้าจะไปทำงานกับสาวใช้ของเขา เกรงว่าถ้าเจ้าไปในนาอื่นจะถูกเขารบกวน”
Thai KJV 2003
นาโอมีพูดกับรูธบุตรสะใภ้ว่า “ดีแล้ว ลูกสาวของแม่เอ๋ย ที่เจ้าจะไปทำงานกับสาวใช้ของเขา เพื่อว่าเขาจะไม่พบเจ้าในนาอื่น”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
นาโอมี​พูด​กับ​รูธ​บุตร​สะใภ้​ของ​นาง​ว่า “ลูก​เอ๋ย ดี​แล้ว​ที่​เจ้า​ออก​ไป​กับ​หญิง​รับใช้​ของ​เขา เพราะ​กลัว​ว่า​เจ้า​จะ​ได้​รับ​อันตราย หาก​ว่า​เจ้า​ไป​ที่​นา​ของ​คน​อื่น”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
นาโอมี​กล่าว​กับ​รูธ​ลูกสะใภ้​ของ​เธอ​ว่า “ลูก​ไป​กับ​พวก​ผู้หญิง​ที่​ทำงาน​ให้​เขา​นั่นแหละ​ดี​แล้ว เพราะ​ถ้า​ไป​อยู่​ใน​นา​ของ​คน​อื่น ลูก​อาจ​ได้รับ​อันตราย”
Thai Tok
นา โอ มี พูด กับ รู ธ บุตร สะใภ้ ว่า " ดีแล้ว ลูก สาว ของ แม่ เอ๋ย ที่ เจ้า จะ ไป ทำ งาน กับ สาว ใช้ ของ เขา เพื่อ ว่า เขา จะ ไม่ พบ เจ้า ใน นา อื่น "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
นาโอมีพูดกับรูธบุตรสะใภ้ว่า "ดีแล้ว ลูกสาวของแม่เอ๋ย ที่เจ้าจะไปทำงานกับสาวใช้ของเขา เพื่อว่าเขาจะไม่พบเจ้าในนาอื่น"