Ruth 3:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ท่าน​จึง​กล่าว​อีก​ว่า, เอา​เสื้อ​ยาว​มา​ถือ​ไว้, นาง​ก็​ถือ, แล้ว​ท่าน​ก็​ตวง​ข้าว​หก​ทะนาน​ให้​นาง​แบก​ไป: แล้ว​นาง​ก็​เข้า​ไป​ใน​เมือง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
โบอาส​จึง​พูดว่า “คลี่​เสื้อคลุม​ของเจ้า​ออกมา” รูธ​ก็​ทำตาม แล้ว​โบอาส​ก็​ตวง​ข้าวบาร์เลย์​หกทะนาน​ใส่​ให้​นางรูธ แล้ว​ให้​นาง​แบกไป แล้ว​โบอาส​ก็​กลับ​เข้าเมือง​ไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ท่านพูดว่า “จงเปิดเสื้อคลุมที่เจ้าใช้อยู่นั้นถือไว้” นางก็ถือเสื้อคลุมไว้ ท่านก็ตวงข้าวบาร์เลย์ประมาณ 20 กิโลกรัมให้นางแบก แล้วท่านก็เข้าไปในเมือง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขากล่าวด้วยว่า “เอาผ้าคลุมผมมากางออกเถิด” เมื่อนางทำตาม เขาก็ตวงข้าวบาร์เลย์ 6 ทะนานให้นางแบกไป แล้วเขา ก็กลับเข้าไปในเมือง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ท่านพูดว่า “จงเอาผ้าคลุมที่เจ้าใช้อยู่นั้นคลี่ออก” นางก็คลี่ผ้าคลุมออก ท่านก็ตวงข้าวบารลีหกทะนานให้นางแบกไป แล้วก็เข้าไปในเมือง
Thai KJV 2003
ท่านพูดว่า “จงเอาผ้าคลุมที่เจ้าใช้อยู่นั้นคลี่ออก” นางก็คลี่ผ้าคลุมออก ท่านก็ตวงข้าวบาร์เลย์หกทะนานให้นางแบกไป แล้วก็เข้าไปในเมือง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขา​พูด​ว่า “เอา​ผ้า​คลุม​ไหล่​ที่​เจ้า​คลุม​อยู่​กาง​ออก” นาง​ก็​กาง​มัน​ออก และ​เขา​ก็​ตวง​ข้าว​บาร์เลย์​ให้ 6 เครื่อง​ตวง ให้​นาง​แบก นาง​ก็​เข้า​ไป​ใน​เมือง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขา​กล่าว​ด้วย​ว่า “เอา​ผ้า​คลุม​ผม​มา​กาง​ออก​เถิด” เมื่อ​เธอ​ทำ​ตาม เขา​ก็​ตวง​ข้าว​บาร์เลย์ 6 ทะนาน​ให้​เธอ​แบก​ไป แล้ว​เขา ก็​กลับ​เข้า​ไป​ใน​เมือง
Thai Tok
ท่าน พูด ว่า " จง เอา ผ้า คลุม ที่ เจ้า ใช้ อยู่ นั้น คลี่ ออก " นาง ก็ คลี่ ผ้า คลุม ออก ท่าน ก็ ตวง ข้าว บาร์เลย์ หก ทะนาน ให้ นาง แบก ไป แล้ว ก็ เข้าไป ใน เมือง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ท่านพูดว่า "จงเอาผ้าคลุมที่เจ้าใช้อยู่นั้นคลี่ออก" นางก็คลี่ผ้าคลุมออก ท่านก็ตวงข้าวบารลีหกทะนานให้นางแบกไป แล้วก็เข้าไปในเมือง