Ruth 3:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เมื่อท่านไปนอนที่ไหน, เจ้าจงสังเกตไว้, ให้แอบเข้าไปยกผ้าที่ห่มเท้าท่านออกแล้วนอนลง; ส่วนท่านจะบอกเจ้าในสิ่งที่เจ้าควรทำ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ให้สังเกตว่าเขานอนที่ไหน แล้วให้ไปที่นั่น เปิดผ้าคลุมเท้าของเขา และนอนอยู่ที่นั่น ต่อจากนั้นเขาจะบอกลูกเองว่าจะต้องทำอย่างไรต่อไป”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เขานอนที่ไหนจงสังเกตไว้ให้ดี แล้วจงไปเปิดผ้าคลุมเท้าขึ้นและจงนอนที่นั่น ต่อไปเขาจะบอกเจ้าเองว่า เจ้าต้องทำอะไร”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ลูกจงคอยสังเกตว่าเขานอนที่ไหน แล้วจงเปิดผ้าห่มที่เท้าของเขาขึ้น แล้วนอนที่นั่น เขาจะบอกลูกเองว่าให้ทำอะไรบ้าง”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขานอนที่ไหนจงสังเกตไว้ให้ดี แล้วจงไปเปิดผ้าคลุมเท้าขึ้นและจงนอนที่นั่น ต่อไปท่านจะบอกเจ้าเองว่า เจ้าจะต้องทำประการใด”
Thai KJV 2003
เขานอนที่ไหนจงสังเกตไว้ให้ดีแล้วจงไปเปิดผ้าคลุมเท้าขึ้นและจงนอนที่นั่น ต่อไปท่านจะบอกเจ้าเองว่าเจ้าจะต้องทำประการใด”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พอเขานอนลง จงสังเกตดูว่าเขานอนที่ไหน และเจ้าก็ไปเปิดผ้าคลุมเท้าของเขาและนอนลง แล้วเขาจะบอกเจ้าว่าให้ทำอะไร”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมื่อเขาล้มตัวลงนอน ลูกจงคอยสังเกตว่าเขานอนที่ไหน จากนั้นจงไปเปิดผ้าห่มที่เท้าของเขาขึ้น แล้วนอนที่นั่น เขาจะบอกลูกเองว่าให้ทำอะไรบ้าง”
Thai Tok
เขา นอน ที่ไหน จง สังเกต ไว้ ให้ ดีแล้ว จง ไป เปิด ผ้า คลุม เท้า ขึ้น และ จง นอน ที่ นั่น ต่อ ไป ท่าน จะ บอก เจ้า เอง ว่า เจ้า จะ ต้อง ทำ ประการ ใด "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขานอนที่ไหนจงสังเกตไว้ให้ดีแล้วจงไปเปิดผ้าคลุมเท้าขึ้นและจงนอนที่นั่น ต่อไปท่านจะบอกเจ้าเองว่าเจ้าจะต้องทำประการใด"