Ruth 3:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เมื่อ​ท่าน​ไป​นอน​ที่ไหน, เจ้า​จง​สังเกต​ไว้, ให้​แอบ​เข้า​ไป​ยก​ผ้า​ที่​ห่ม​เท้า​ท่าน​ออก​แล้ว​นอน​ลง; ส่วน​ท่าน​จะ​บอก​เจ้า​ใน​สิ่ง​ที่​เจ้า​ควร​ทำ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ให้​สังเกต​ว่า​เขา​นอน​ที่ไหน แล้ว​ให้ไป​ที่นั่น เปิด​ผ้าคลุมเท้า​ของเขา และ​นอน​อยู่​ที่นั่น ต่อจากนั้น​เขา​จะบอก​ลูกเอง​ว่า​จะต้อง​ทำ​อย่างไร​ต่อไป”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เขานอนที่ไหนจงสังเกตไว้ให้ดี แล้วจงไปเปิดผ้าคลุมเท้าขึ้นและจงนอนที่นั่น ต่อไปเขาจะบอกเจ้าเองว่า เจ้าต้องทำอะไร”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ลูกจงคอยสังเกตว่าเขานอนที่ไหน แล้วจงเปิดผ้าห่มที่เท้าของเขาขึ้น แล้วนอนที่นั่น เขาจะบอกลูกเองว่าให้ทำอะไรบ้าง”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขานอนที่ไหนจงสังเกตไว้ให้ดี แล้วจงไปเปิดผ้าคลุมเท้าขึ้นและจงนอนที่นั่น ต่อไปท่านจะบอกเจ้าเองว่า เจ้าจะต้องทำประการใด”
Thai KJV 2003
เขานอนที่ไหนจงสังเกตไว้ให้ดีแล้วจงไปเปิดผ้าคลุมเท้าขึ้นและจงนอนที่นั่น ต่อไปท่านจะบอกเจ้าเองว่าเจ้าจะต้องทำประการใด”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พอ​เขา​นอน​ลง จง​สังเกต​ดู​ว่า​เขา​นอน​ที่​ไหน และ​เจ้า​ก็​ไป​เปิด​ผ้า​คลุม​เท้า​ของ​เขา​และ​นอน​ลง แล้ว​เขา​จะ​บอก​เจ้า​ว่า​ให้​ทำ​อะไร”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมื่อ​เขา​ล้ม​ตัว​ลง​นอน ลูก​จง​คอย​สังเกต​ว่า​เขา​นอน​ที่ไหน จาก​นั้น​จง​ไป​เปิด​ผ้าห่ม​ที่​เท้า​ของ​เขา​ขึ้น แล้ว​นอน​ที่​นั่น เขา​จะ​บอก​ลูก​เอง​ว่า​ให้​ทำ​อะไร​บ้าง”
Thai Tok
เขา นอน ที่ไหน จง สังเกต ไว้ ให้ ดีแล้ว จง ไป เปิด ผ้า คลุม เท้า ขึ้น และ จง นอน ที่ นั่น ต่อ ไป ท่าน จะ บอก เจ้า เอง ว่า เจ้า จะ ต้อง ทำ ประการ ใด "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขานอนที่ไหนจงสังเกตไว้ให้ดีแล้วจงไปเปิดผ้าคลุมเท้าขึ้นและจงนอนที่นั่น ต่อไปท่านจะบอกเจ้าเองว่าเจ้าจะต้องทำประการใด"