Song of Solomon 1:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“ดูเถอะ, พ่อเป็นคนงาม, โอ, พ่อเพื่อนยาก, จริงเจ้าค่ะ, พ่อเป็นคนน่าเชยชม: ที่นอนของเราเขียวสด.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ที่รักจ๋า เธอช่างหล่อเหลา มีเสน่ห์เหลือเกิน เตียงของเราคือทุ่งหญ้าเขียวสด
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ดูเถิด ที่รักของดิฉัน เธอช่างสง่างามเหลือเกิน เธอเป็นคนน่ามองจริงๆ ที่นอนของเราเขียวสด
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ที่รักจ๋า คุณหล่อเสียจริง! มีเสน่ห์ยิ่งนัก! ที่นอนของเราเขียวขจี
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ดูเถิด ที่รัก เธอเป็นคนสวยงาม จริงเจ้าค่ะ เธอเป็นคนน่าชมจริงๆ ที่นอนของเราเขียวสด
Thai KJV 2003
ดูเถิด ที่รักของฉัน เธอเป็นคนสวยงามจริงเจ้าค่ะ เธอเป็นคนน่าชมจริงๆ ที่นอนของเราเขียวสด
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ดูเถิด คนรักของฉัน ท่านรูปทรงงามนัก และช่างเบิกบานจริงเชียว ที่นอนของเราเป็นสีเขียว
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ที่รักจ๋า คุณหล่อเสียจริง! มีเสน่ห์ยิ่งนัก! ที่นอนของเราเขียวขจี
Thai Tok
ดูเถิด ที่รัก ของ ฉัน เธอ เป็น คน สวย งาม จริง เจ้า ค่ะ เธอ เป็น คน น่า ชม จริงๆ ที่นอน ของ เรา เขียว สด
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ดูเถิด ที่รักของฉัน เธอเป็นคนสวยงามจริงเจ้าค่ะ เธอเป็นคนน่าชมจริงๆ ที่นอนของเราเขียวสด