Song of Solomon 1:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“โอ้แม่งามเลิศในท่ามกลางหญิงทั้งหลาย, ถ้าเธอไม่รู้, จงเดินไปตามรอยตีนสัตว์, แล้วจงเลี้ยงลูกแพะของเธอไว้ข้างกะโจมของเมษบาลเถิด.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
นางผู้งดงามกว่าหญิงอื่นใด ถ้าเธอไม่รู้ว่าจะตามหาฉันได้ที่ไหน ก็ให้ตามรอยเท้าของฝูงสัตว์ไป และปล่อยให้ฝูงแพะหนุ่มของเธอกินหญ้าใกล้ๆกับเต็นท์ของพวกคนเลี้ยงแกะ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
โอ แม่งามเลิศเหนือหญิงทั้งหลาย ถ้าเธอไม่รู้ จงเดินไปตามรอยเท้าฝูงแพะแกะ แล้วจงเลี้ยงลูกแพะแกะของเธอไว้ ที่ข้างเต็นท์ของผู้เลี้ยงแกะเถิด
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
โอ แม่หญิงงามที่สุด ถ้าเธอไม่รู้ ก็ให้ติดตามรอยฝูงแกะ ไปที่เต็นท์ของพวกคนเลี้ยงแกะ ไปเลี้ยงฝูงแพะหนุ่มของเธอที่นั่น
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
โอ แม่งามเลิศในท่ามกลางหญิงทั้งหลาย ถ้าเธอไม่รู้ จงเดินไปตามรอยตีนฝูงแพะแกะ แล้วจงเลี้ยงฝูงแพะแกะของเธอไว้ ที่ข้างเต็นท์ของเมษบาลเถิด
Thai KJV 2003
โอ แม่งามเลิศในท่ามกลางหญิงทั้งหลาย ถ้าเธอไม่รู้จงเดินไปตามรอยตีนฝูงแพะแกะ แล้วจงเลี้ยงฝูงแพะแกะของเธอไว้ที่ข้างเต็นท์ของเมษบาลเถิด
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โอ หญิงงามที่สุดในบรรดาหญิงทั้งหลายเอ๋ย ถ้าเธอไม่รู้ ก็จงไปตามรอยเท้าฝูงแกะ หาทุ่งหญ้าสำหรับลูกแพะของเธอ ที่ข้างกระโจมของเหล่าคนเลี้ยงแกะ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
โอ แม่หญิงงามที่สุด ถ้าเธอไม่รู้ ก็ให้ติดตามรอยฝูงแกะ ไปที่เต็นท์ของพวกคนเลี้ยงแกะ ไปเลี้ยงฝูงแพะหนุ่มของเธอที่นั่น
Thai Tok
โอ แม่ งาม เลิศ ใน ท่ามกลาง หญิง ทั้งหลาย ถ้า เธอ ไม่ รู้ จง เดิน ไป ตาม รอย ตีน ฝูง แพะ แกะ แล้ว จง เลี้ยง ฝูง แพะ แกะ ของ เธอ ไว้ ที่ ข้าง เต็นท์ ของ เมษ บาล เถิด
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
โอ แม่งามเลิศในท่ามกลางหญิงทั้งหลาย ถ้าเธอไม่รู้จงเดินไปตามรอยตีนฝูงแพะแกะ แล้วจงเลี้ยงฝูงแพะแกะของเธอไว้ที่ข้างเต็นท์ของเมษบาลเถิด