Song of Solomon 2:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พอวันเยือกเย็นไป, และพอเงาหมดไปแล้ว, โอพ่อเพื่อนยากของดิฉัน, จงกลับมาเถิด, และขอเธอจงเป็นดุจดังเลียงผาหรือกวางหนุ่มที่หมู่เขาแห่งเทือกบิเธอเถิด.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
กลับมาเถิด ที่รักของฉัน ขอให้ท่านเป็นเหมือนเลียงผาหรือกวางหนุ่มบนเทือกเขาบีเธอร์ จนวันใหม่ย่างเข้ามาและเงาแห่งค่ำคืนหนีไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
โอ ที่รักของดิฉัน ขอเธอเป็นดั่งละมั่ง หรือกวางหนุ่มที่เทือกเขาเบเธอร์ จนวันใหม่มาถึง และเงาหมดไปแล้ว
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ก่อนรุ่งสางมาถึง ก่อนเงามืดลับหายไป มาหาดิฉันเถิดยอดรัก ขอให้เป็นเหมือนละมั่ง หรือกวางหนุ่ม บนภูเขาเบเธอร์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
โอ ที่รักของดิฉัน จงเต้นโลดจนเวลาเย็น และเงาหมดไปแล้ว ขอเธอเป็นดั่งละมั่ง หรือกวางหนุ่มที่เทือกเขาเบเธอร์เถิด
Thai KJV 2003
ที่รักของดิฉันจ๋า จนเวลาเย็น และเงาหมดไปแล้ว ขอเธอเป็นดั่งละมั่งหรือกวางหนุ่มที่เทือกเขาเบเธอร์เถิด
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
กระทั่งเวลาเย็นย่างเข้ามา และเงาจากดวงอาทิตย์ก็หายไป ที่รักของฉัน กลับมาเถิด เธอวิ่งอย่างละองละมั่ง หรือกวางหนุ่มที่ภูเขาเบเธอร์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ก่อนรุ่งสางมาถึง ก่อนเงามืดลับหายไป มาหาดิฉันเถิดยอดรัก ขอให้เป็นเหมือนละมั่ง หรือกวางหนุ่ม บนภูเขาเบเธอร์
Thai Tok
ที่รัก ของ ดิฉัน จ๋า จน เวลา เย็น และ เงา หมด ไป แล้ว ขอ เธอ เป็น ดั่ง ละมั่ง หรือ กวาง หนุ่ม ที่ เทือกเขา เบเธอร์เถิด
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
โอ ที่รักของดิฉัน จนเวลาเย็น และเงาหมดไปแล้ว ขอเธอเป็นดั่งละมั่งหรือกวางหนุ่มที่เทือกเขาเบเธอร์เถิด