Song of Solomon 3:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขา​ทั้ง​หลาย​ถือ​ดาบ, และ​เป็น​ผู้ชำนาญ​ศึก: เขา​ทุกคน​เหน็บ​กระบี่​ไว้​ที่​ต้นขา​ของ​ตน, เพราะ​เกรง​ภัย​ใน​ราตรีกาล.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเขา​ล้วนเป็น​นักดาบ​ที่​ชำนาญ​ผ่าน​การต่อสู้​มา​อย่าง​โชกโชน แต่ละคน​เหน็บดาบ​ไว้​ข้างตัว​พร้อม​ต่อสู้​กับ​ภัย​ทั้งหลาย​ใน​ค่ำคืน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ทุกคนถือกระบี่ และเป็นผู้ชำนาญศึก เขาทุกคนเหน็บกระบี่ไว้ที่ต้นขาของตน เพราะเกรงภัยในยามราตรี
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ทุกคนเป็นนักรบเจนศึก ล้วนสะพายดาบ เตรียมพร้อมรับภัยจู่โจมแห่งรัตติกาล
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาทั้งหลายถือดาบ และเป็นผู้ชำนาญศึก เขาทุกคนเหน็บกระบี่ไว้ที่ต้นขาของตน เพราะเกรงภัยในราตรีกาล
Thai KJV 2003
เขาทั้งหลายถือดาบและเป็นผู้ชำนาญศึก เขาทุกคนเหน็บดาบไว้ที่ต้นขาของตน เพราะเกรงภัยในราตรีกาล
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ทุก​คน​ที่​ถือ​ดาบ​เตรียม​ไว้ ล้วน​ชำนาญ​ศึก แต่​ละ​คน​มี​ดาบ​ห้อย​จาก​บั้นเอว พร้อม​ที่​จะ​ป้องกัน​ใน​ยาม​ค่ำ​คืน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ทุก​คน​สวม​ดาบ เป็น​นัก​รบ​เจน​ศึก แต่ละ​คน​มี​ดาบ​อยู่​ข้าง​กาย เตรียม​พร้อม​รับ​ภัย​จู่โจม​แห่ง​รัตติกาล
Thai Tok
เขา ทั้งหลาย ถือ ดาบ และ เป็น ผู้ ชำนาญ ศึก เขา ทุก คน เหน็บ ดาบ ไว้ ที่ ต้น ขา ของ ตน เพราะ เกรง ภัย ใน ราตรี กาล
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาทั้งหลายถือดาบและเป็นผู้ชำนาญศึก เขาทุกคนเหน็บดาบไว้ที่ต้นขาของตน เพราะเกรงภัยในราตรีกาล