Song of Solomon 5:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“เเม่​น้องสาว​จ๊ะ, แม่​น้องสาว​ของ​ฉัน​จ๋า, พี่​เข้า​มา​ใน​สวน​ของ​พี่​แล้ว​นะ​จ๊ะ: พี่​ได้​มา​เก็บ​เอา​มด​ยอบ​ของ​ฉัน​พร้อมกับ​เครื่อง​หอม​ของ​พี่​แล้ว; พี่​ได้​เอา​รวง​ผึ้ง​รับประทาน​กับ​น้ำผึ้ง​ของ​พี่​แล้ว; พี่​ได้​ดื่ม​น้ำ​องุ่น​กับ​น้ำนม​ของ​พี่​แล้ว.” “โอ้​สหาย​ทั้ง​หลาย​เอ๋ย, จง​รับประทาน​เถิด, ท่าน​ทั้งปวง​ผู้​เป็น​ที่รัก​ใคร่​เอ๋ย, จง​ดื่ม, และ​ดื่ม​ให้​อิ่มหนำ​เถิด.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
น้องจ๊ะ เจ้าสาว​ของฉันจ๋า ฉัน​ได้​เข้ามา​ใน​สวน​ของฉัน​แล้ว ฉัน​ได้​เก็บ​ยาง​ไม้หอม​และ​เครื่อง​หอม​อื่นๆ​แล้ว ฉัน​ได้​กิน​รวงผึ้ง​กับ​น้ำเชื่อมผลไม้​ของฉัน​แล้ว ฉัน​ดื่ม​เหล้าองุ่น​และ​นม​ของฉัน​แล้ว เพื่อนรัก​ทั้งสอง กิน​และ​ดื่ม​เถิด และ​เมามัน​กับ​การร่วมรัก​เถิด
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
น้องของฉันจ๊ะ เจ้าสาวของฉันจ๋า ฉันเข้ามาในสวนของฉันแล้วนะ ฉันมาเก็บเอามดยอบของฉันพร้อมกับเครื่องหอมของฉันแล้ว ฉันรับประทานรวงผึ้งกับน้ำผึ้งของฉันแล้ว ฉันดื่มเหล้าองุ่นกับน้ำนมของฉันแล้ว โอ เพื่อนๆ เอ๋ย จงรับประทานและจงดื่มเถิด จงดื่มให้หนำใจเถิด คู่รักเอ๋ย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ผมเข้ามาในสวนของผมแล้ว นวลน้องของพี่ เจ้าสาวของผม ผมได้เก็บมดยอบและเครื่องหอม กินรวงผึ้งกับน้ำผึ้งของผม ดื่มเหล้าองุ่นกับน้ำนมของผมแล้ว เพื่อนๆ เอ๋ย กินและดื่มเถิด คู่รักเอ๋ย ดื่มให้อิ่มเอมเปรมอุรา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
น้องของฉันจ๊ะ เจ้าสาวของฉันจ๋า ฉันเข้ามาในสวนของฉันแล้วนะ ฉันมาเก็บเอามดยอบของฉันพร้อมกับไม้สีเสียดของฉันแล้ว ฉันรับประทานรวงผึ้งกับน้ำผึ้งของฉันแล้ว ฉันดื่มเหล้าองุ่นกับน้ำนมของฉันแล้ว โอ สหายทั้งหลาย จงรับประทานและจงดื่มเถิด ท่านผู้เป็นที่รักเอ๋ย จงดื่มให้อิ่มหนำเถิด
Thai KJV 2003
น้องสาวของฉันจ๊ะ เจ้าสาวของฉันจ๋า ฉันเข้ามาในสวนของฉันแล้วนะ ฉันมาเก็บเอามดยอบของฉันพร้อมกับไม้สีเสียดของฉันแล้ว ฉันรับประทานรวงผึ้งกับน้ำผึ้งของฉันแล้ว ฉันดื่มน้ำองุ่นกับน้ำนมของฉันแล้ว โอ สหายทั้งหลาย จงรับประทานและจงดื่มเถิด โอ ท่านผู้เป็นที่รักเอ๋ย จงดื่มให้อิ่มหนำเถิด
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
น้อง​สาว​ของ​ฉัน เจ้า​สาว​ของ​ฉัน​เอ๋ย ฉัน​มา​ที่​สวน​ของ​ฉัน ฉัน​เก็บ​เครื่อง​เทศ​และ​มดยอบ​ของ​ฉัน ฉัน​ลิ้มรส​น้ำผึ้ง​และ​รวง​ผึ้ง​ของ​ฉัน ฉัน​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​และ​น้ำนม​ของ​ฉัน เพื่อน​เอ๋ย จง​ดื่ม กิน และ​ดื่มด่ำ​อยู่​ใน​ความ​รัก​เถิด
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ผม​เข้า​มา​ใน​สวน​ของ​ผม​แล้ว นวล​น้อง เจ้าสาว​ของ​ผม ผม​ได้​เก็บ​มดยอบ​และ​เครื่อง​หอม กิน​รวง​ผึ้ง​กับ​น้ำผึ้ง​ของ​ผม ดื่ม​เหล้า​องุ่น​กับ​น้ำ​นม​ของ​ผม​แล้ว เพื่อน​ๆ เอ๋ย กิน​และ​ดื่ม​เถิด ดื่ม​ความ​รัก​ให้​อิ่มเอม​เปรม​อุรา
Thai Tok
คำ ตอบ ของ เจ้าบ่าว น้อง สาว ของ ฉัน จ๊ะ เจ้าสาว ของ ฉัน จ๋า ฉัน เข้า มา ใน สวน ของ ฉัน แล้ว นะ ฉัน มา เก็บ เอา มดยอบ ของ ฉัน พร้อม กับ ไม้ สีเสียด ของ ฉัน แล้ว ฉัน รับประทาน รวงผึ้ง กับ น้ำผึ้ง ของ ฉัน แล้ว ฉัน ดื่ม น้ำ องุ่น กับ น้ำนม ของ ฉัน แล้ว โอ สหาย ทั้งหลาย จง รับประทาน และ จง ดื่ม เถิด โอ ท่าน ผู้ เป็น ที่รัก เอ๋ย จง ดื่ม ให้ อิ่มหนำ เถิด
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
น้องสาวของฉันจ๊ะ เจ้าสาวของฉันจ๋า ฉันเข้ามาในสวนของฉันแล้วนะ ฉันมาเก็บเอามดยอบของฉันพร้อมกับไม้สีเสียดของฉันแล้ว ฉันรับประทานรวงผึ้งกับน้ำผึ้งของฉันแล้ว ฉันดื่มน้ำองุ่นกับน้ำนมของฉันแล้ว โอ สหายทั้งหลาย จงรับประทานและจงดื่มเถิด ท่านผู้เป็นที่รักเอ๋ย จงดื่มให้อิ่มหนำเถิด