Song of Solomon 5:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พวกพลตระเวรที่ลาดตระเวรในเมืองได้พบดิฉัน, เขาได้ตีดิฉัน, เขาได้ทำร้ายดิฉัน, พวกตำรวจรักษากำแพงเมืองได้ฉกชิงเอาผ้าโปร่งจากดิฉันไป.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกยามที่ลาดตระเวนรอบเมืองพบฉัน พวกเขาตีฉันและทำให้ฉันบาดเจ็บ พวกยามเหล่านี้ที่เฝ้ากำแพงเมือง ได้ดึงผ้าคลุมหน้าของฉันออกไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกยามที่ลาดตระเวนในเมืองพบดิฉัน พวกเขาตีดิฉัน ทำให้ดิฉันบาดเจ็บ พวกยามรักษากำแพงเมือง ฉกชิงเอาผ้าคลุมตัวจากดิฉันไป
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ยามรักษาการณ์มาพบดิฉันเข้า ขณะที่พวกเขาตระเวนไปรอบเมือง พวกเขาทุบตีจนดิฉันฟกช้ำ พวกยามรักษาการณ์ที่กำแพงเมือง เขาริบเสื้อคลุมของดิฉันไป!
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พลตระเวนพบดิฉัน ขณะที่ลาดตระเวนในเมือง เขาตีดิฉัน เขาทำให้ดิฉันบาดเจ็บ พลตระเวนรักษากำแพงเมือง ฉกชิงเอาผ้าคลุมตัวจากดิฉันไป
Thai KJV 2003
พลตระเวนที่ลาดตระเวนในเมืองได้พบดิฉัน เขาตีดิฉัน เขาทำให้ดิฉันบาดเจ็บ พลตระเวนรักษากำแพงเมืองฉกชิงเอาผ้าคลุมตัวจากดิฉันไป
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คนเฝ้ายามที่ประตูเมืองพบฉัน เวลาที่พวกเขาตรวจตราเมือง แล้วก็ได้ทุบตีฉัน ทำให้ฉันบาดเจ็บ และเอาผ้าคลุมไหล่ของฉันไป เหล่าคนเฝ้ายามที่กำแพงเมืองนั่นแหละ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ยามรักษาการณ์มาพบดิฉันเข้า ขณะที่พวกเขาตระเวนไปรอบเมือง พวกเขาทุบตีจนดิฉันฟกช้ำ พวกยามรักษาการณ์ที่กำแพงเมือง เขาริบเสื้อคลุมของดิฉันไป!
Thai Tok
พลตระเวน ที่ ลาดตระเวน ใน เมือง ได้ พบ ดิฉัน เขา ตี ดิฉัน เขา ทำให้ ดิฉัน บาดเจ็บ พลตระเวน รักษา กำแพง เมือง ฉกชิง เอา ผ้า คลุม ตัว จาก ดิฉัน ไป
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พลตระเวนที่ลาดตระเวนในเมืองได้พบดิฉัน เขาตีดิฉัน เขาทำให้ดิฉันบาดเจ็บ พลตระเวนรักษากำแพงเมืองฉกชิงเอาผ้าคลุมตัวจากดิฉันไป