Song of Solomon 5:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“โอ้บุตรีแห่งยะรูซาเลมเอ๋ย, ดิฉันขอให้พวกเธอสาบานว่า, ถ้าเธอคนใดไม่พบพ่อเพื่อนยากของดิฉัน, เธอจะรับปากบอกเขาว่า, ดิฉันกำลังเป็นไข้ใจ.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
สาวๆแห่งเยรูซาเล็มเอ๋ย ฉันขอให้พวกเธอสาบานว่า หากเธอพบกับชายคนรักของฉัน พวกเธอต้องบอกเขาว่า “ฉันกำลังเป็นไข้ใจอยู่”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
โอ บุตรีแห่งเยรูซาเล็มเอ๋ย ดิฉันขอให้พวกเธอสาบานว่า ถ้าเธอคนใดได้พบที่รักของดิฉัน เธอจะรับปากบอกเขาว่า ดิฉันป่วยด้วยความรัก
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
บรรดาสตรีชาวเยรูซาเล็มเอ๋ย ดิฉันขอร้องว่า หากพบที่รักของดิฉัน ถ้าเธอจะบอกอะไรกับเขา? จงบอกเขาว่าดิฉันกำลังป่วยเป็นไข้ใจ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
โอ บุตรีแห่งเยรูซาเล็มเอ๋ย ดิฉันขอให้พวกเธอสาบานว่า ถ้าเธอคนใดได้พบที่รักของดิฉัน เธอจะรับปากบอกเขาว่า ดิฉันกำลังเป็นไข้ใจ
Thai KJV 2003
โอ บุตรสาวแห่งเยรูซาเล็มเอ๋ย ดิฉันขอให้พวกเธอปฏิญาณว่า ถ้าเธอคนใดได้พบที่รักของดิฉัน เธอจะรับปากบอกเขาว่า ดิฉันป่วยเป็นโรครัก
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โอ บรรดาผู้หญิงของเยรูซาเล็มเอ๋ย ขอให้พวกเธอสาบานต่อฉันว่า ถ้าพวกเธอพบที่รักของฉัน ก็ช่วยบอกเขาว่า ฉันคิดถึงเขาแทบขาดใจ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
บรรดาสตรีชาวเยรูซาเล็มเอ๋ย ดิฉันขอร้องว่า หากพบที่รักของดิฉัน ถ้าเธอจะบอกอะไรกับเขา จงบอกเขาว่าดิฉันกำลังป่วยเป็นไข้ใจ
Thai Tok
โอ บุตร สาว แห่ง เยรูซา เล็ม เอ๋ย ดิฉัน ขอ ให้ พวก เธอ ปฏิญาณ ว่า ถ้า เธอ คน ใด ได้ พบ ที่รัก ของ ดิฉัน เธอ จะ รับปาก บอก เขา ว่า ดิฉัน ป่วย เป็น โรค รัก
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
โอ บุตรสาวแห่งเยรูซาเล็มเอ๋ย ดิฉันขอให้พวกเธอปฏิญาณว่า ถ้าเธอคนใดได้พบที่รักของดิฉัน เธอจะรับปากบอกเขาว่า ดิฉันป่วยเป็นโรครัก