Song of Solomon 5:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“โอ้​บุตรี​แห่ง​ยะ​รู​ซา​เลมเอ๋ย, ดิฉัน​ขอ​ให้​พวก​เธอ​สาบาน​ว่า, ถ้า​เธอ​คน​ใด​ไม่​พบ​พ่อ​เพื่อนยาก​ของ​ดิฉัน, เธอ​จะ​รับปาก​บอก​เขา​ว่า, ดิฉัน​กำลัง​เป็นไข้​ใจ.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
สาวๆ​แห่ง​เยรูซาเล็ม​เอ๋ย ฉัน​ขอให้​พวกเธอ​สาบาน​ว่า หาก​เธอ​พบกับ​ชาย​คนรัก​ของฉัน พวกเธอ​ต้อง​บอกเขา​ว่า “ฉัน​กำลัง​เป็น​ไข้ใจ​อยู่”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
โอ บุตรีแห่งเยรูซาเล็มเอ๋ย ดิฉันขอให้พวกเธอสาบานว่า ถ้าเธอคนใดได้พบที่รักของดิฉัน เธอจะรับปากบอกเขาว่า ดิฉันป่วยด้วยความรัก
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
บรรดาสตรีชาวเยรูซาเล็มเอ๋ย ดิฉันขอร้องว่า หากพบที่รักของดิฉัน ถ้าเธอจะบอกอะไรกับเขา? จงบอกเขาว่าดิฉันกำลังป่วยเป็นไข้ใจ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
โอ บุตรีแห่งเยรูซาเล็มเอ๋ย ดิฉันขอให้พวกเธอสาบานว่า ถ้าเธอคนใดได้พบที่รักของดิฉัน เธอจะรับปากบอกเขาว่า ดิฉันกำลังเป็นไข้ใจ
Thai KJV 2003
โอ บุตรสาวแห่งเยรูซาเล็มเอ๋ย ดิฉันขอให้พวกเธอปฏิญาณว่า ถ้าเธอคนใดได้พบที่รักของดิฉัน เธอจะรับปากบอกเขาว่า ดิฉันป่วยเป็นโรครัก
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โอ บรรดา​ผู้​หญิง​ของ​เยรูซาเล็ม​เอ๋ย ขอ​ให้​พวก​เธอ​สาบาน​ต่อ​ฉัน​ว่า ถ้า​พวก​เธอ​พบ​ที่​รัก​ของ​ฉัน ก็​ช่วย​บอก​เขา​ว่า ฉัน​คิด​ถึง​เขา​แทบ​ขาด​ใจ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
บรรดา​สตรี​ชาว​เยรูซาเล็ม​เอ๋ย ดิฉัน​ขอร้อง​ว่า หาก​พบ​ที่​รัก​ของ​ดิฉัน ถ้า​เธอ​จะ​บอก​อะไร​กับ​เขา จง​บอก​เขา​ว่า​ดิฉัน​กำลัง​ป่วย​เป็น​ไข้​ใจ
Thai Tok
โอ บุตร สาว แห่ง เยรูซา เล็ม เอ๋ย ดิฉัน ขอ ให้ พวก เธอ ปฏิญาณ ว่า ถ้า เธอ คน ใด ได้ พบ ที่รัก ของ ดิฉัน เธอ จะ รับปาก บอก เขา ว่า ดิฉัน ป่วย เป็น โรค รัก
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
โอ บุตรสาวแห่งเยรูซาเล็มเอ๋ย ดิฉันขอให้พวกเธอปฏิญาณว่า ถ้าเธอคนใดได้พบที่รักของดิฉัน เธอจะรับปากบอกเขาว่า ดิฉันป่วยเป็นโรครัก