Song of Solomon 6:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แม่​สาว​คน​นี้​เป็น​ผู้ใด​หนอ​ที่​เด่นดัง​อรุโณทัย, แจ่ม​จรัส​ดัง​ดวงจันทร์, กระจ่าง​จ้า​ยัง​ดวง​สุ​ริ​ยัน, สง่า​น่า​เกรง​คร้าม​ดัง​กองทัพ​มี​ธง​ประจำ​กอง​หลาย​ธง?’ ”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“ใครกันนี่ ผู้​เปรียบเหมือน​แสงอรุณ สวยงาม​ราวกับ​ดวงจันทร์ เจิดจ้า​ราวกับ​ดวง​อาทิตย์ และ​น่าประทับใจ​ราวกับ​กองทหาร​พร้อม​ธงประจำหน่วย”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“แม่สาวคนนี้เป็นผู้ใดหนอ? มองลงมาเหมือนรุ่งอรุณ แจ่มจรัสดังจันทร์เพ็ญ กระจ่างจ้าปานตะวัน น่าเกรงขามดังกองทัพมีธงประจำ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
นี่ใครกันหนอ ปรากฏตัวขึ้นมาดั่งรุ่งอรุณ งามดั่งดวงจันทร์ สดใสดั่งดวงตะวัน งามสง่าดั่งดวงดาราที่เคลื่อนคล้อย?
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“แม่สาวคนนี้เป็นผู้ใดหนอ เมื่อมองลงก็ดังอรุโณทัย แจ่มจรัสดังดวงจันทร์ กระจ่างจ้าดังดวงสุริยัน สง่าน่าเกรงขามดังกองทัพมีธงประจำ
Thai KJV 2003
“แม่สาวคนนี้เป็นผู้ใดหนอ เมื่อมองลงก็ดังอรุโณทัย แจ่มจรัสดังดวงจันทร์ กระจ่างจ้าดังดวงสุริยัน สง่าน่าเกรงขามดังกองทัพมีธงประจำ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
นั่น​ใคร​ที่​สาดส่อง​ลง​มา​ดั่ง​อรุณ​รุ่ง งาม​ดุจ​ดวง​เดือน บริสุทธิ์​ดั่ง​ดวง​ตะวัน วิเศษ​ราว​กับ​ผู้​ผจญ​ศึก​ชู​ธง​ชัย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
นี่​ใคร​กัน​หนอ ปรากฏ​ตัว​ขึ้นมา​ดั่ง​รุ่งอรุณ งาม​ดั่ง​ดวง​จันทร์ สดใส​ดั่ง​ดวง​ตะวัน งามสง่า​ดั่ง​ดวง​ดารา​ที่​เคลื่อน​คล้อย
Thai Tok
" แม่ สาว คน นี้ เป็น ผู้ ใด หนอ เมื่อ มอง ลง ก็ ดัง อรุโณทัย แจ่ม จรัส ดัง ดวง จันทร์ กระจ่าง จ้า ดัง ดวง สุริยัน สง่า น่า เกรงขาม ดัง กองทัพ มี ธง ประจำ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"แม่สาวคนนี้เป็นผู้ใดหนอ เมื่อมองลงก็ดังอรุโณทัย แจ่มจรัสดังดวงจันทร์ กระจ่างจ้าดังดวงสุริยัน สง่าน่าเกรงขามดังกองทัพมีธงประจำ"