Song of Solomon 6:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“ดิฉัน​ได้​ลง​ไป​สวน​ลูก​นัต, เพื่อ​จะ​ดู​หมู่​ไม้​เขียว​ตาม​หุบเขา, ว่า​เถา​องุ่น​มีด​อก​ตูม​ออก​หรือเปล่า, และ​เพื่อ​จะ​ดู​ว่า​ต้น​ทับทิม​มีด​อก​แล้ว​หรือยัง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ฉัน​ลงไป​ที่​สวน​ต้นถั่ว​วอลนัท​เพื่อ​ไป​ดู​ช่อ​ดอกไม้​ที่​ขึ้น​ตาม​หุบเขา ไป​ดู​ว่า​พวกเถาองุ่น​ออกดอก​แล้ว​หรือยัง ไป​ดู​ว่า​พวกต้นทับทิม​ผลิดอก​แล้ว​หรือยัง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ดิฉัน ลงไปในสวนวอลนัท เพื่อจะดูหมู่ไม้เขียวตามหุบเขา เพื่อดูว่าเถาองุ่นแตกหน่อหรือยัง และเพื่อจะดูว่าต้นทับทิมมีดอกแล้วหรือยัง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ผมลงไปยังทิวต้นอัลมอนด์ เพื่อมองดูสิ่งที่เพิ่งผลิงามในหุบเขา ดูว่าเถาองุ่นแตกตา ทับทิมผลิดอกบานหรือยัง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ดิฉันลงไปในสวนมันฮ่อ เพื่อจะดูหมู่ไม้เขียวตามหุบเขา ว่าเถาองุ่นมีดอกตูมออกหรือเปล่า และเพื่อจะดูว่าผลทับทิมมีดอกแล้วหรือยัง
Thai KJV 2003
ดิฉันลงไปในสวนผลนัท เพื่อจะดูหมู่ไม้เขียวตามหุบเขาว่าเถาองุ่นมีดอกตูมออกหรือเปล่า และเพื่อจะดูว่าผลทับทิมมีดอกแล้วหรือยัง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ฉัน​ลง​ไป​ที่​สวน​อัลมอนด์ เพื่อ​จะ​ดู​พืช​พันธุ์​ไม้​ใน​หุบเขา ไป​ดู​ว่า​ต้น​องุ่น​ผลิ​ดอก​แล้ว​หรือ​ยัง ดอก​ทับทิม​บาน​แล้ว​หรือ​ยัง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ผม​ลง​ไป​ยัง​ทิว​ต้น​อัลมอนด์ เพื่อ​มอง​ดู​สิ่ง​ที่​เพิ่ง​ผลิ​งาม​ใน​หุบเขา ดู​ว่า​เถา​องุ่น​แตก​ตา ทับทิม​ผลิ​ดอก​บาน​หรือ​ยัง
Thai Tok
ดิฉัน ลง ไป ใน สวน ผลนัท เพื่อ จะ ดู หมู่ ไม้ เขียว ตาม หุบเขา ว่า เถา องุ่น มีด อก ตูม ออก หรือ เปล่า และ เพื่อ จะ ดู ว่า ผล ทับทิม มีด อก แล้ว หรือ ยัง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ดิฉันลงไปในสวนมันฮ่อ เพื่อจะดูหมู่ไม้เขียวตามหุบเขาว่าเถาองุ่นมีดอกตูมออกหรือเปล่า และเพื่อจะดูว่าผลทับทิมมีดอกแล้วหรือยัง