Song of Solomon 6:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“ดิฉันได้ลงไปสวนลูกนัต, เพื่อจะดูหมู่ไม้เขียวตามหุบเขา, ว่าเถาองุ่นมีดอกตูมออกหรือเปล่า, และเพื่อจะดูว่าต้นทับทิมมีดอกแล้วหรือยัง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ฉันลงไปที่สวนต้นถั่ววอลนัทเพื่อไปดูช่อดอกไม้ที่ขึ้นตามหุบเขา ไปดูว่าพวกเถาองุ่นออกดอกแล้วหรือยัง ไปดูว่าพวกต้นทับทิมผลิดอกแล้วหรือยัง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ดิฉัน ลงไปในสวนวอลนัท เพื่อจะดูหมู่ไม้เขียวตามหุบเขา เพื่อดูว่าเถาองุ่นแตกหน่อหรือยัง และเพื่อจะดูว่าต้นทับทิมมีดอกแล้วหรือยัง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ผมลงไปยังทิวต้นอัลมอนด์ เพื่อมองดูสิ่งที่เพิ่งผลิงามในหุบเขา ดูว่าเถาองุ่นแตกตา ทับทิมผลิดอกบานหรือยัง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ดิฉันลงไปในสวนมันฮ่อ เพื่อจะดูหมู่ไม้เขียวตามหุบเขา ว่าเถาองุ่นมีดอกตูมออกหรือเปล่า และเพื่อจะดูว่าผลทับทิมมีดอกแล้วหรือยัง
Thai KJV 2003
ดิฉันลงไปในสวนผลนัท เพื่อจะดูหมู่ไม้เขียวตามหุบเขาว่าเถาองุ่นมีดอกตูมออกหรือเปล่า และเพื่อจะดูว่าผลทับทิมมีดอกแล้วหรือยัง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ฉันลงไปที่สวนอัลมอนด์ เพื่อจะดูพืชพันธุ์ไม้ในหุบเขา ไปดูว่าต้นองุ่นผลิดอกแล้วหรือยัง ดอกทับทิมบานแล้วหรือยัง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ผมลงไปยังทิวต้นอัลมอนด์ เพื่อมองดูสิ่งที่เพิ่งผลิงามในหุบเขา ดูว่าเถาองุ่นแตกตา ทับทิมผลิดอกบานหรือยัง
Thai Tok
ดิฉัน ลง ไป ใน สวน ผลนัท เพื่อ จะ ดู หมู่ ไม้ เขียว ตาม หุบเขา ว่า เถา องุ่น มีด อก ตูม ออก หรือ เปล่า และ เพื่อ จะ ดู ว่า ผล ทับทิม มีด อก แล้ว หรือ ยัง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ดิฉันลงไปในสวนมันฮ่อ เพื่อจะดูหมู่ไม้เขียวตามหุบเขาว่าเถาองุ่นมีดอกตูมออกหรือเปล่า และเพื่อจะดูว่าผลทับทิมมีดอกแล้วหรือยัง